English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

大家都知道香港有不少名詞皆取自英文譯音,
問題卻是:
先有英文【Mango】,還是先有中文的【芒果】?
假若【芒果】是後譯的,那中國以前稱這種水果作什麼名字?
請註明答案的出處/被選擇原因。
* * * * * * * * * * * * * * * *
希望有人能提供詳細闡述,我定必選出實至名歸的最佳者。
我會就問答者的解答作出必要的補充,請務必對問題跟進,好讓我釋疑。
複製網上資料者,請確保在針對我所問的問題。

2006-12-14 13:50:19 · 2 個解答 · 發問者 梧桐雨 7 in 社會與文化 語言

2 個解答

mango源自葡萄牙語manga,
也有說是源自(南印度與錫蘭島)坦米爾語mankay,man是芒果樹(mango tree),kay是果實(fruit)。

芒果是由英文Mango音譯而來,以後為方便起見,漸演變為較通俗的“芒果”。閩南語稱「檨仔」,檨仔來自平埔族語。我查到'檨'這個字的普通話讀音是she1,(http://www.zhongwen.com/zi.htm)我推斷廣東話讀音應是與賒,奢相近的.

芒果原產於印度,為漆樹科熱帶果樹,古稱蜜望子,印度稱摩羅果、香蓋。由於芒果色、香、味俱佳,人們稱為「熱帶水果」。相傳,因佛祖釋迦酷食之,是以被聖徒視為聖果。

一說,
台灣在明朝嘉慶40年間(400年前),由荷蘭人自南洋及華南一帶引進芒果苗於台南地區種植,即現今所稱之本地種或土芒果。
芒果的英文則如發問者所說的Mango。

但也有人說:
我國栽培芒果的歷史不詳。相傳芒果是在1300多年前,唐玄奘西天取經時帶回.但傳說的可靠性甚小。那坡縣發現了豐富的野生芒果資源,因此,國內外有些學者認爲我國華南地區很可能是芒果的原産地之一。

兩種都說芒果是外國傳入,所以應是先有mango,後有'芒果'.

2006-12-22 11:42:14 · answer #1 · answered by 312 6 · 0 0

芒果係外來事物,估計從馬來亞輸入,是故芒果一詞源自Malay manga。

2006-12-14 20:32:32 補充:
英文 mango 一字情況亦大同小異

2006-12-14 15:28:56 · answer #2 · answered by kelman 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers