1.ボタン是按鈕
2.おし是押し
是押按鈕的意思嗎
後面為什麼有し
3.てくだ是圈套
4.さい有一堆意思, 不知用哪個
2006-12-13 16:53:58 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
謝謝大家
但我還是不知道
ボタンを, おしてください
1.を的作用?
2.為何不能用おす(押す)? 因為動作要連貫, 還是因為ください一定要接動詞て形?
3.為何要用動詞て形?
2006-12-13 17:28:57 · update #1
ボタンを押してください。中文翻訳是請按按鈕的意思。
1.を的作用?
”を”為助詞,他動詞時使用。屬被動形態。
2.為何不能用おす(押す)? 因為動作要連貫, 還是因為ください一定要接動詞て形?
押す是動詞的辞書形,也就是原形。動詞連用時必須改変形態,用”て”來連接。
3.為何要用動詞て形?
因為日常会話中如果都一直用「ます」的話,聽起來很不舒服。而且花時間。意思不一定表達的清楚。
請参考。
2006-12-14 05:04:12 · answer #1 · answered by masuda_yoshiaki 6 · 0⤊ 0⤋
ボタンを押してください。是請按按鈕的意思!
1.ボタン是按鈕。
2.おして是て形,原形是押す。
3.ください是"請"的意思,前面接動詞て形。
希望能幫到你唷!^_^
2006-12-13 17:09:59 · answer #2 · answered by ⑩冂⑵ 4 · 0⤊ 0⤋
1.押して的原形是押す
因為他是連體形.是在文章中做動作連貫的意思
2.而 ください是請的意思......
3.整句話的意思是請~~~押下按鈕!!!!
不知這個回答,你是否滿意嗎...
2006-12-13 17:06:51 · answer #3 · answered by 小馬 1 · 0⤊ 0⤋
こちらに翻訳したいボタンを, おしてください文章を入力してください。
翻譯:請這邊, 硬要輸入想翻譯的按鈕是ku色子文章。
有點怪怪搭,,希望能幫到你ㄋㄟ^^
2006-12-13 17:00:26 · answer #4 · answered by 子悠 1 · 0⤊ 0⤋