"Throw it in my(his,her,their) face(s)".
Esta é a expressão correta!!!
Kisses!!!
2006-12-10 10:40:06
·
answer #1
·
answered by PINK PANTHER 2
·
0⤊
0⤋
por ser uma expressão da lingua brasileira uma tradução exata não existe, voce pode se expressar em ingles de uma forma que fique semelhante , mas não como a expressão em portugues...e isso existe do ingles para o portugues também.
poderia usar a seguitne expressão em ingles : say something to someone's face. EXEMPLO : Her boyfriend called her a lier to her face. ...que seria em portugues : o namorado jogou na cara dela que ela era mentirosa.
2006-12-11 13:47:10
·
answer #2
·
answered by tibi 3
·
0⤊
0⤋
"Throw it in my(his,her,their) face(s)".
Como a Pink disse.
2006-12-11 13:21:49
·
answer #3
·
answered by _Fabio_ 2
·
0⤊
0⤋
shot in the face.. or what´s your name..
2006-12-10 19:14:32
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Isto é um dito popular brasileiro, podemos dizer : Throw in the face. ( atirar na face).
Espero ter ajudado. Não utilise, machuca muito a outra pessoa, principalmente quando não merece.
2006-12-10 18:37:32
·
answer #5
·
answered by itamar.franca 6
·
0⤊
0⤋
diga assim "fish ball cat".
2006-12-10 18:22:36
·
answer #6
·
answered by Marschall 2
·
0⤊
0⤋
Show 'em up!
2006-12-10 18:19:59
·
answer #7
·
answered by Markhuz 3
·
0⤊
0⤋
To play in the face.
2006-12-10 18:32:12
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
You "say it on one's face", dear!
2006-12-10 18:29:07
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋