English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

...VESTING RIGHTS AND OBLIGATIONS? Sto traducendo una Costituzione e non riesco a capire ke significhi "vesting". Mi aiutate? Vi scrivo la frase intera! VESTING RIGHTS AND OBLIGATIONS
All claims, rights, interests, estates, uses or trusts, obligations and other properties vested in the party continue to vest in the party from the date this costitution.
Cosa vuol dire claims oltre a richiesta? cosa vuol dire estate? uses e trusts? Helpppp

2006-12-10 08:21:01 · 5 risposte · inviata da Anonymous in Società e culture Lingue

5 risposte

To vest vuole dire conferire. Quindi "conferire diritti e obblighi/doveri".

Claim some sostantivo non ha un esatto equivalente in italiano salvo "diritto" ma nel senso di un credito monetario e di proprietà, almeno in questo contesto.

Spero di esserti stato di aiuto!

2006-12-10 08:30:25 · answer #1 · answered by shamrock 5 · 1 0

VESTING RIGHTS AND OBLIGATIONS - conferimento di diritti e obblighi

claims significa anke reclami

estate - proprietà

uses - usi

trusts - fondi

2006-12-10 16:32:50 · answer #2 · answered by caleb 6 · 1 0

vesting può significare conferimento
claims è reclami
estate è proprietà
uses è usi
trusts è fondi

2006-12-10 16:28:28 · answer #3 · answered by Stefania_84 2 · 1 0

Grazie per le risposte. Ho imparato!!!

2006-12-10 22:24:25 · answer #4 · answered by salsa 1 · 0 0

La traduzione dovrebbe essere questa, più o meno:

«(Tutti i diritti conferiti e gli obblighi) tutte le richieste, i diritti, gli interessi, le proprietà, gli usi o i fondi, gli obblighi ed altre proprietà conferiti al partito continuano ad essere conferiti al partito a partire dalla data della sua fondazione (costituzione)"

to vest ► conferire
claim ► reclamo
estate ► proprietà
uses ► usi
trusts ► fondi

Ciao, spero di esserti stato utile.

2006-12-10 16:54:41 · answer #5 · answered by Zeus 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers