E' sicuramente una frase di risposta e vuol dire: io nemmeno, mi fa orrore!
Letteralmente: Moi non plus = Io nemmeno
J'ai horreur de ça = Io ho orrore di ciò
2006-12-09 01:22:56
·
answer #1
·
answered by Federica F 4
·
1⤊
0⤋
nemmeno io ho orrore di ciò...
2006-12-08 15:41:27
·
answer #2
·
answered by ciliegina 3
·
1⤊
0⤋
Io non ho piu' orrore di cio'
2006-12-10 15:23:51
·
answer #3
·
answered by Dada 3
·
0⤊
0⤋
Vuol dire: "non mi fa più paura"
2006-12-10 14:43:28
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
1⤊
1⤋
neanche a me(..) mi fa schifo
2006-12-09 16:58:21
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
non più.ho orrore di ciò
2006-12-09 12:40:39
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
In francese la frase non è corretta, perché non ha senso questa negazione (moi non plus) seguita da un'affemazione (j'ai horreur de ça) nella stessa frase. Si deve mettere un punto dopo "moi non plus".
............. neanch'io (moi non plus). Mi fa orrore (j'ai horreur de ça).
Esempio: Non bevo latte, neanch'io. Mi fa orrore (lo detesto).
2006-12-09 09:01:21
·
answer #7
·
answered by lattefreddoo 2
·
0⤊
0⤋
questo non mi fa più paura.
2006-12-08 22:43:43
·
answer #8
·
answered by * L@ur3nt * 5
·
0⤊
0⤋
Io non ho più orrore/paura di questo.
2006-12-08 21:16:29
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
in francese corretto nulla, è sbagliata frase, altrimenti la risposta la trovi sopra
2006-12-08 19:31:32
·
answer #10
·
answered by Janira 3
·
0⤊
0⤋