English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有三個相關的問題:

一、
最近火紅的偶像劇『花樣少年少女』
寫的是花『樣』,不知道是不是取自花樣年華之意

二、
近幾年哈日風盛行
『花漾』這個不常見的詞也常出現
如:5566演唱的『白色花漾』
所以『花漾』是何意思?
與『花樣』一樣嗎?

二、
化妝品廣告還出現了『水漾』情人
或是【V】台還有一個節目叫做『漾』動大使
這裡的『漾』是什麼意思
是說水噹噹的意思
還是英文young的音譯

2006-12-04 08:59:00 · 3 個解答 · 發問者 小朱雅戶 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

TO 熊★﹌:
『花樣少年少女』
我從第一集看到現在
我很確定電視上面是寫成『樣』而不是『漾』喔!

2006-12-04 11:40:57 · update #1

3 個解答

『樣』與『漾』的意思是不同的,但現今許多搞行銷、寫文案的人,喜歡用同音字來營造不同的氣氛或暗藏玄機。花樣的『樣』,是『一般』、『樣子』、『像似』的意思,所以『花樣』就是『像花一般的』,『花樣年華』就是『像花朵盛開時期一般的年齡或時期』。你所說的『花樣少年少女』,應該就是指『像似花朵正盛開時期的年輕男孩與女孩。』像『F4』,就是指『四個花般美麗盛開的男孩』『花漾』:嚴格說來,這是將『樣』用了『別字(漾)』,因為『漾』的意思是『水波搖動的樣子』,跟花朵搖曳生姿的樣子,關係蠻遠的,但真正勉強用上,也是可以解釋成『美麗的花朵、春情蕩漾』,就讓人產生了『有聲有色、生動活潑』的美感了!『水漾』:這樣的用法是正確的,形容『水波光亮閃動的樣子』,女生愛美,希望皮膚吹彈可破,就得做好『保溼』,於是『水汪汪』、『嬌滴滴』、『水噹噹』等的形容詞都跟女人、水與美有關囉。至於利用諧音來解釋成英文的『Young』應該也是很好的引申哩!

2006-12-04 20:29:41 · answer #1 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 2 0

花樣少年少女的花樣
應該跟「花樣年華」的「花樣」意思一樣
是「像花朵一般的」
因為漫畫日文的原文是花ざかりの君たちへ
花ざかり漢字寫作花盛り
就是花盛開或是黃金時代的意思

基本上「花漾」跟日文應該沒有關係
因為我查了日文字典既沒查到「花漾」這個詞
也沒有「漾」這個字
雖然這是中文才有的字
也沒有水漾這個詞
但漾有「水波搖動」的意思
我想應該是因為如此
所以很多企劃刻意用漾這個字營造浪漫的感覺吧

2006-12-10 19:01:24 · answer #2 · answered by SZUYU 3 · 0 0

是花『漾』少年少女
是花『漾』少年少女
是花『漾』少年少女
是花『漾』少年少女
是花『漾』少年少女

2006-12-04 14:26:38 補充:
是有含水噹噹的意思較為甜美的感覺

2006-12-04 09:25:47 · answer #3 · answered by 阿弘★﹌ 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers