English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

在求才廣告中,無意看到"headaccount",想請問一下,這是什麼意思?

2006-12-03 09:34:39 · 2 個解答 · 發問者 carol 1 in 社會與文化 語言

在104看到的求才廣告內文如下:
「此為MS委託104尋找高階主管人員,但因"headaccount",故一開始皆會掛在104,為長期的工作,非短期工作 」。

看起來樓下菜英文提到的"headccount"詳細解說較貼切 ~
不過,有個小疑問,我這裡提到的"headaccount" 與菜英文所列的"headccount"有何不同?

2006-12-14 19:05:47 · update #1

2 個解答

Headcount 就是人數的意思,因為一個人只有一個頭,所以5 headcounts 就是指五個人的意思。這個字常被用在人力資源管理上,所以你才會在求才廣告上看到。舉幾個例子你就清楚了:1. 5 Summer Temp Headcounts Wanted:徵求五名暑期工讀生,Temp 是 Temporary (臨時的)的簡稱。2. The President ordered the headcount freeze in fiscal 2007。總經理下令在2007會計年度凍結人事。3. The production department hires 120 FTE headcounts in December 2006. FTE headcounts 是"full-time equivelent headcount"的縮寫,意思是「相等於正職員工的人數」。因為一個公司裡可能有每日工作八小時的正職員工,也有按日計酬約僱的短期工,也有計時的臨時工。為了便於統計將這些人的每月工時加起來,除以每月工作日數和平均每日工作時數,就得到」「相等於正職員工的人數(FTE headcounts)。 

2006-12-03 10:52:48 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

從字面上直譯好像是人頭帳戶耶!我查不到,給你參考一下喔!

2006-12-03 09:45:22 · answer #2 · answered by joseph 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers