English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

問題就是以下這句:
The tornado, hanging down from a dark cloud, looks like a funnel.

請問可以換句話說寫成這樣嗎?
1. The tornado which hangs down from a dark cloud looks like a funnel.
2. The tornado hangs down from a dark cloud, which looks like a funnel.(逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)
3. The tornado hanging down from a dark cloud looks like a funnel.
4. The tornado looks like a funnel, hanging down from a dark cloud.(逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)
5. The tornado looks like a funnel, which hangs down from a dark cloud. (逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)

除了回答可以或不可之外,希望再稍微解說一下,還有關於逗點的問題,感謝^^

2006-12-02 12:26:21 · 2 個解答 · 發問者 Ruby Puff 2 in 社會與文化 語言

小慶你回答得好專業啊!
但對於第二題有個地方我不懂,which不是可以代替整句嗎?可不可以想成"龍捲風從黑雲垂掛下來,看起來像個漏斗"呢? 就請您再幫幫我吧!感恩^^
另外,我漏掉了一個,請問這個可以嗎?
The tornado, which hangs down from a dark cloud, looks like
a funnel.

2006-12-02 14:49:45 · update #1

kevin謝謝你,但我又有另一個疑問希望你再賜教
關於這句The tornado looks like a funnel hanging down from a dark cloud.(H) 你的說法我是懂了,但也衍生另一個問題困惑我。如下:
He came into the room laughing loudly.
依照H的模式,這樣在大笑的不就變成the room了嗎?
啊!我一定很像個白痴吧!希望你別嫌棄我^^
如果這句在laughing前加個逗號是不是會比較好呢?

2006-12-04 16:44:59 · update #2

2 個解答

看看這樣說會不會更清楚:1. 修飾語(不論是片語或子句)要儘量靠近所修飾的標的.2. 無逗號分隔, 稱為限定用法, 讓讀者知道本句所指出的特定標的.3. 有逗號分隔, 稱為非限定用法, 只是補充說明而已, 這句修飾語可有可無. 通常可用另一個對等子句表達.4. 當作形容詞用的關係子句常常簡化為分詞片語, 其用法如同上述 2 & 3.原句的用字經過排列組合, 可以產生下列結果:The tornado, which hangs down from a dark cloud, looks like a funnel. (A)The tornado which hangs down from a dark cloud looks like a funnel. (B)The tornado, hanging down from a dark cloud, looks like a funnel. (C)The tornado hanging down from a dark cloud looks like a funnel. (D)The tornado looks like a funnel, which hangs down from a dark cloud. (E)The tornado looks like a funnel which hangs down from a dark cloud. (F)The tornado looks like a funnel, hanging down from a dark cloud. (G)The tornado looks like a funnel hanging down from a dark cloud. (H)A=C=G=The tornado looks like a funnel, and it hangs down from a dark cloud.這個龍捲風看起來像個漏斗, 它(指"龍捲風")從一朵烏雲延伸而下.B=D從一朵烏雲延伸而下的這個(不是別的)龍捲風看起來像個漏斗.E這個龍捲風看起來像個漏斗, 它(指"漏斗")掛在雲下.  (表示有一個真正的漏斗掛在雲下.  語意不對. )F=H這個龍捲風看起來像那個掛在雲下的(不是別的)漏斗.(表示還有其他真正的漏斗, 可能是放在地上的.  語意也不對.) 另外, 作者還提到: "which不是可以代替整句嗎?"The tornado hangs down from a dark cloud, which looks like a funnel.其實這句話的主體(to hang down...)已經和原句的主體(to look like...)不同. 不嫌麻煩的話, 一樣可以有八種組合(當然細節會不同), 就不再重複了.但是代替整句時, 一樣要考慮語意的問題.上面這句在文法上似乎沒錯, 但是語意變成:這個龍捲風從一朵烏雲延伸而下, 這朵烏雲看起來像個漏斗.像漏斗的, 是"龍捲風", 不是"烏雲", 也不是"前面的整句話".要避免誤解並表達作者提到的用法, 應該這樣寫:The tornado hangs down from a dark cloud, and that reminds me of a funnel.< "that" 代表前面的整句話>或許比較不會引起誤解.如果像以下的句子, 就比較沒有爭議了:Mary didn't answer the phone, which worried me. 

2006-12-05 00:03:09 補充:
"He came into the room laughing loudly.
依照H的模式,這樣在大笑的不就變成the room了嗎?
如果這句在laughing前加個逗號是不是會比較好呢?"
您說對了, 但是就如我在解答最後所說, 如果語意上不會引起誤解, 其實有無逗號並無差別. (原句中三個均為物項, 比較容易引起誤解)
語言首重達意, 文法其實是人(尤其是"外人")強制歸納的, 輔助學習可以, 不可喧賓奪主.

2006-12-03 10:30:19 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

The tornado, hanging down from a dark cloud, looks like a funnel.
1. The tornado which hangs down from a dark cloud looks like a funnel.
(不行喔~~~)
因為題幹是非限定用法,而閣下的用法式限定用法。
最簡單的分辨方式就是逗號的有無。
題幹做義譯的話是:
從黑雲垂掛下的龍捲風看起來像漏斗。(只有一個龍捲風)
而閣下的義譯是:
(有很多龍捲風,)而從從黑雲垂掛下的龍捲風看起來像漏斗。


2. The tornado hangs down from a dark cloud, which looks like a funnel.(逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)
(都不行喔~~~)
沒逗點翻成:
龍捲風從像漏斗的黑雲伸下來
沒逗點翻成:
龍捲風從(許多黑雲中)像漏斗的黑雲中伸下來。
跟題幹不一樣吧=.="


3. The tornado hanging down from a dark cloud looks like a funnel.
這句完全跟第一句相同。


4. The tornado looks like a funnel, hanging down from a dark cloud.(逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)
此句跟題幹意思類似!!
如果不加逗號,翻譯如下:
龍捲風看起來像從黑雲伸下來的漏斗。


5. The tornado looks like a funnel, which hangs down from a dark cloud. (逗點一定要
嗎?如果沒有會怎樣?)
(不行喔~~)
有無逗點跟題幹跟都相差甚遠!!
有的話:
龍捲風看起來像從那個黑雲伸下來的漏斗(只有這個漏斗)。
沒的話:
龍捲風看起來像(很多漏斗中)那個從黑雲端伸下來的漏斗。


大概是這樣,
還是不懂的話,
可以用msn或即時通再問^^
p.s.msn:alice09582001@hotmail.com
即時通:alice09582001@yahoo.com.tw

2006-12-02 13:37:04 · answer #2 · answered by 秘密 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers