中翻英.
請問這句,做自己,好自在.中文翻成英文,整句翻完整,謝謝.
2006-12-01 18:10:56 · 7 個解答 · 發問者 ★雙子星☆ 1 in 社會與文化 ➔ 語言
可是是我阿(自己),怎麼會用your(妳)?
2006-12-01 18:40:36 · update #1
How carefree to by myself?
沒動詞啦
好吧 把to by變成 to be
整句也沒有動詞
How carefree it is to be myself
才是完整的感歎句吧
所以英文老師也是會犯錯的
所以 不管是什麼老師說的
都小心一點
你的中文文法結構不是國文老師用力教才會說的吧
2006-12-02 01:11:38 補充:
作自己 是指 有自己的行事風格
所以 應該翻成 the way I am
好自在 是指 對自己很滿意 很高興
所以 應該翻成 I like / I am comfortable
所以 六個字 換英文六個字 I like the way I am.
或者 六個字換 八個字 I am comfortable with the way I am.
在 Bridget Jones電影中
女主角 有點迷糊 有點脫線 但是男主角就是喜歡
女主角有自己的風格 所以 男主角就對女主角說
I like the way you are.
2006-12-01 20:11:38 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
Be myself and feel at home.
Be myself and feel easy.
(做自己, 放輕鬆)
2006-12-02 04:48:12 · answer #2 · answered by Spring 5 · 0⤊ 0⤋
贊成b3607002的意見
並提供淺見
It feels so good to stay the way I am?
這句如何呢?
2006-12-01 20:26:46 · answer #3 · answered by 平湖客 6 · 0⤊ 0⤋
可是carefree它是形容詞 無憂無慮的,不負責的意思!
這是我的講法啦!大家參考看看嚕***BE an oneself very comfortable***
這是小弟的講法啦!如有不正確請大家指教
2006-12-01 19:14:49 · answer #4 · answered by 國斌 4 · 0⤊ 0⤋
It's carefree to be myself
or
How carefree to by myself
後者讚嘆語氣比較強 前者比較敘述句
2006-12-01 19:12:25 · answer #5 · answered by 懶貓一隻 3 · 0⤊ 0⤋
[做自己 好自在]
It's so free to be myself.
2006-12-01 19:04:52 · answer #6 · answered by 體驗人生,人生體驗 2 · 0⤊ 0⤋
Try to be yourself and carefree!
我想這樣比較貼切
所以carefree也是某知名衛生棉的英文名字哦 :-)
2006-12-01 23:48:38 補充:
yourself意思是要做你自己ㄚ所以是沒有問題的
2006-12-01 18:41:22 · answer #7 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋