English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

?

2006-11-30 03:04:38 · 7 risposte · inviata da girasole 3 in Società e culture Lingue

è scritta proprio così, infatti è strano.
non capisco l'uso del genitivo

2006-11-30 03:15:43 · update #1

7 risposte

Dove robinson è scappato...forma passiva inglese to Flee = scappare, fuggire. Flees perchè è in 3 persona...dovrebbe essere in realtà scritto Where Robinson HAS o IS (mi sa più conn Has) flees to avere tutta la frase sarebbe meglio!!oppure il verbo di appoggio è al passato tipo was

2006-11-30 04:13:01 · answer #1 · answered by darkerstar77 3 · 1 1

La frase non suona affatto, cerca di vedere il contesto e vedi se parla di qualcosa che appartenga a Robinson, infatti è sbagliato quello che altri ti hanno detto riguardo alla forma contratta del verbo, se così fosse infatti la forma corretta dovrebbe essere "where Robinson's fled to" dove Fled è il passato prossimo, ma se metti flees hai già il verbo al presente e quindi quel 's non può essere un altro verbo. controlla meglio, magari scrivi l'intero pezzo in un'altra domanda. Talvolta con l'inglese devi andare a cercare soggetti e aggettivi e verbi più a monte...

2006-12-03 17:51:10 · answer #2 · answered by Sunneva 3 · 0 0

dove ha intenzione di fuggire robinson?

2006-11-30 14:36:36 · answer #3 · answered by sweetigrotta90 1 · 0 0

non è il genitivo; ma è la forma contratta del verbo

2006-12-01 04:38:37 · answer #4 · answered by Dada 3 · 0 1

oddio...io citerei babelfish per la sua grammatica :P

2006-11-30 11:12:50 · answer #5 · answered by Phèdre 5 · 0 1

Non torna come frase, vedi se hai scritto bene.

2006-11-30 11:12:44 · answer #6 · answered by paolapoggi50 6 · 0 1

a dove Robinson fuggisce è la traduzione di babel fish :D:D

2006-11-30 11:09:02 · answer #7 · answered by zuohome 5 · 0 1

fedest.com, questions and answers