English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Por ejemplo Decimos Estados Unidos y no U.S. y ellos dicen Spain y no España. Se que una explicacion logica podria ser que algunos son complicados en su lenguaje original pero es esa realmente la razón o responde a alguna regla lingüistica que desconozca?

2006-11-29 04:08:22 · 8 respuestas · pregunta de pinkyjong 3 en Sociedad y cultura Idiomas

8 respuestas

No depende de regla alguna. La tendencia general es a crear exónimos de las ciudades (o países o lugares, sean estos zonas, ríos, lagos, montañas, etc.) más importantes. No depende de la capacidad fonética del idioma, como te dijeron. La del español y el japonés, por ejemplo, son muy similares y aún así no le llamamos "Nijhón" a ese país.

2006-12-03 04:03:23 · answer #1 · answered by kamelåså 7 · 1 0

Tuve la misma pregunta... tambien me enoja que mis estudiantes son Mexicanos y cuando vienen a la escuela (en Texas) empiecen a decir que se llaman Louis cuando se llaman Luis, o se pone una pronunciacion fea ingles a su nombre. Deberian de tener mas orgullo de sus nombres. Yo soy Crystal pero pronuncio mi nombre Cristal ya que tengo apellido espanol.

2006-11-29 20:45:10 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Yo creo que es por costumbre, porque antes todos los nombres se castellanizaban, o se pasaban al idioma del país... como Cristobal Colón, Colombo o Colombus xD Tambíen se vio eso con los inmigrantes que tuvieron que castellanizar sus nombres (como mi abuelo que en Italia era Agostino y acá es Agustín xD). Ahora es diferente y el idioma es más "flexible", todos dicen aun sin darse cuenta palabras en ingles o en francés y las tienen incorporadas.
Como que antes si uno hablaba en español, entonces hablaba en español y punto, era el idioma nacional y todo tenía que estar en ese idioma, sino hubiese sido un quilombo esto xD

2006-11-29 15:12:49 · answer #3 · answered by xSoLeX 1 · 0 0

Históricamente se ha hecho así para conseguir una adaptación coloquial de nombres extranjeros a vocablos más usuales en castellano.

2006-11-29 12:13:26 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

son adaptaciones al nuestro idioma.

2006-12-03 09:23:58 · answer #5 · answered by ps8_2005_javier_unlimited 6 · 0 2

Debemos tener una palabra en nuestro propio idioma que signifique el nombre del país, es por la pronunciación, porque algunos idiomas no tienen los mismos fonemas que otros. Para ser más clara, en japonés los nombres de los paises se adaptan a los sonidos del japonés para que los que hablan japonés los puedan pronunciar.

2006-11-30 11:53:55 · answer #6 · answered by Vanya 2 · 0 2

YO CREO Q POR LA PRONUNCIACION

2006-11-29 13:42:41 · answer #7 · answered by crazygirl123 6 · 0 2

Pues es por la pronunciacion,

2006-11-29 12:22:33 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 2

fedest.com, questions and answers