English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

a tanto ha llegado la penetracion cultural?
teniendo nuestro idioma tan rico y bello, cual es la necesidad de deformarlo con locuciones sajonas

2006-11-29 02:10:49 · 11 respuestas · pregunta de claudio r 2 en Sociedad y cultura Idiomas

11 respuestas

En realidad solo pasa en paises muy cercanos a USA, en Mexico es solamente en la parte norte del pais, y los otrs paises como Puerto Rico, pues porque hacen parte de USA. Pero lo de la penetracion cultural es muy cierto, estoy de acuerdo contigo.

2006-11-29 02:14:11 · answer #1 · answered by MoniP 5 · 1 0

Porque la frontera no es estrictamente la línea territorial de los mapas. La frontera penetra en ambas naciones (México y Estados Unidos, en este caso) y las cultura se mezclan. La navidad se celebra en la zona norte de México. Y la Batalla del 5 de mayo se celebra, incluso con mayor algarabía, en el sur de Estados Unidos. Es erróneo pensar que al cruzar una aduana se activa un mecanismo que diga: "sólo este idioma de este lado". Se habla "pocho" porque se necesita, así de simple.

2006-11-29 10:17:29 · answer #2 · answered by samsamito 6 · 1 0

Yo creo q esto es consecuencia de este mundo globalizado, pero esto tambien se da a la inversa. Se llama Colonizacion Inversa. Y es , por ejemplo, cuando los brasileros venden sus programas a Portugal. O la latinizacion de los angeles. Tambien influyen mucho las modas y eso genera modismos temporales q luego seran reemplazados x otros. Creo yo

2006-11-30 01:05:11 · answer #3 · answered by Argentum 1 · 0 0

Lamento decirlo pero nuestros amigos los mexicanos tiene la mala costumbre de deformar los idiomas sino miren lo que hacen con el español y luego de van a U.S.A. y hacen otro tanto , por qué? si es tan hermoso nuestro español.

2006-11-29 23:51:34 · answer #4 · answered by Escorpio 4 · 0 0

No es que se mezclen los idiomas o haya una penetración cultural, porque para empezar hasta el momento no he encontrado ninguna cultura en EUA, y la poca que pudieran tener es cultura mexicana, y un poquito de otras naciones. Y en México tenemos una cultura muy marcada y dificil de modificar. Simplemente que las personas se adaptan a las situaciones para poder tener una mejor comunicación y mejor entendimiento sobre lo que se les dice, para agilizar la comunicación, ya que si alguien llega hablándote spanglish y tú no sabes nada mas que español puro, obvio que se te dificultará un poco comprender lo que te dicen. Sólo es cuestión de adaptación. Además, talvés no seas mexicano, pero déjame decirte amigo que, en siglos anteriores, México no sólo era la extensión territorial que actualmente tenemos, sino que abarcaba buena parte de lo que ahora se le llama EUA. Es por eso que se habla también Español en esos lugares, y automáticamente se convierte en un tipo de efecto dominó, al hablar ellos así, también lo hacen las personas del norte de México. Compatriotas, recuperemos lo que es nuestro, no tenemos porqué pagar los errores de Santa Anna!!!!

2006-11-29 12:58:57 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Eso ocurre principalmente en la frontera con Estados Unidos. Se hablan tres palabras en español y una en inglés. A quienes hablan así se les llama comúnmente "pochos".

Sin embargo, en el español de México en general tenemos muchas palabras prestadas del inglés y las usamos sin darnos cuenta.

2006-11-29 10:26:42 · answer #6 · answered by Sr. Juez 6 · 0 0

eso pasa en todos los paises..un idioma se mezcla con el otro.
te olvidas que ademas del spanglish existe el portoñol??
y en muchos otros paises tambien sucede..en la frontera de francia y alemania hablan una mezcla rara, el mismo swiss german (aleman suizo) es un aleman con un acento muy raro, se parece al aleman que hablan en la region de la selva negra..siempre pasa..

2006-11-29 10:25:11 · answer #7 · answered by My 6 · 0 0

Yo vivo en la frontera de Mexico-USA y te diré que acá debes de manejar los 2 idiomas aunque no necesariamente.
Aquí suelen usar ciertas palabras en inglés en un 2 %.
Sin embargo, si te vas a Los Angeles mucha gente mezcla Ingles con Español en un 50-50 % porque así es la necesidad del idioma para ellos.
Yo creo que cuando la gente tiene la necesidad de hablar los 2 idiomas tiende a mezclarlos y creo que le pasaría a cualquiera en especial si estas rodeado de gente en la misma situación.

2006-11-29 10:24:34 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

hha mexico ,mexico,mexico,mexico porfavor sivas a hablar mal de nosotro pues escribe bien el nombre de nuestro pais, si hay mucho modismos , y tambien muchos pochos pero es gente que vivio en estados unidos un tiempo , no todos hablamos asi , ademas quien no dice la palabra (ok) ..por favor no generalices ,que cualquier persona de tu pais que viva en estados unidos un tiempo va a hablar asi... ok jajajajaj bye jajajaja y no soy pocha......besitos

2006-11-29 10:20:50 · answer #9 · answered by ISSABELLA 3 · 0 0

De hecho es un error decir que solo ocurre en paises cercanos a EUA. Yo lo vivi en España; en donde a la chaqueta, chamarra o como quieran llamarle, le dicen jersey. Es un problema que radica en el hecho de la mezcla de culturas supongo.

2006-11-29 10:19:59 · answer #10 · answered by marypestana 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers