English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

如題~請問宅男的英文是什麼


我記得有個片語是computer XXXXX....什麼的
或著其他什麼都好

2006-11-29 00:38:54 · 3 個解答 · 發問者 佐樹 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

geek Freek Nerd 確實比較跟電腦相關

Geek Freak Nerd 那種詭異的厲害
是御宅族的較新衍生意義
但沒有御宅族初期那種隱蔽青年
被鄙視的次文化的感覺
感覺上還是日文的直譯otaku比較合適
因為"御宅"根本的來源 是兩位日本動漫專家
互相訕笑彼此 死賴在家裏的戲稱

就像海嘯的日文:津波(讀音 tsunami)
就被英文借走 所以
很少有英文翻成 big waves

英文也有外來語 看是何處而來
也就入境隨俗跟著念

2006-11-29 02:22:58 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

所謂的宅男在日文中讀音為OTAKU, 一般來說,日本海外較常直接用羅馬拼音的「otaku」來稱呼,其定義為對"某特定事物"極端的偏執愛好且不與他人接觸的人和ACG (Animation、Comic、Game動畫、漫畫、電腦遊戲) 的過度狂熱者, google英文網站搜尋結果的定義如下:“Otaku" means "Obsessed fan", so it can be interpreted as being obsessed with something to a fault. In English, an otaku is a variety of geek (or an overly obsessed fanboy / fangirl) specializing in anime and manga. A simplistic English translation might be 'culture hermit'.所以Otaku以英文翻譯可翻成"culture hermit"

2006-11-29 06:09:10 · answer #2 · answered by undercvr 7 · 0 0

基本上"御宅"是:"Geek", "Freak",或 "Nerd".

2006-11-29 00:41:31 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers