English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問大大有誰能翻譯這首歌The Rose
的中文意思呢?

麻煩大大了

P.S我要正確的唷~^^

2006-11-28 18:33:09 · 1 個解答 · 發問者 Nini 1 in 娛樂與音樂 音樂 其他:音樂

1 個解答

The Rose原由創作女歌手 Amanda McBroom(亞曼達麥克布隆姆)所譜寫,她才是原唱者......因為70年代電影「The Rose」(台譯為「歌聲淚痕」)選主題曲..本來這首歌並不被電影製作人看好...但因緣際會的由 主演的女主角 貝蒂密勒(Bette Midler)所喜愛..在錄音的時候,更邀請 亞曼達 親自為 貝蒂 唱和聲。影片推後,獲得了很高的評價,歌曲打進排行前三名,也讓 Bette Midler 奪得了該年度葛萊美「最佳流行樂女歌手」的榮譽,更奪得「最佳女演員」和「年度最佳新人」等兩座金球獎。「The Rose」由 Amanda McBroom 於 1977 年首創Bette Midler 貝蒂蜜德勒(1979年)The rose Bette Midler Some say love, it is a river  that drowns the tender reed Some say love, it is a razor  that leaves your soul to bleed Some say love, it is a hunger  an endless aching need I say love is a flower And you, it's only seed It's the heart afraid of breaking  that never learns to dance It's the dream afraid of waking  that never takes the chance It's the one who won't be taken  who can not seem to give And the soul afraid of dying  that never learns to live When the night has been too lonely And the road has been too long And you think that love is only for the  lucky and the strong Just remember in the winter Far beneath the bitter snow lies the seed That with the sun's love in the spring becomes the rose 玫瑰 有人說,愛是條河 容易將柔弱的蘆葦淹沒 有人說,愛是把剃刀 會任由你的靈魂淌血 有人說,愛是種饑渴 一種無盡的帶痛的需求 我說,愛是一朵花 而你,只是花的種籽 害怕破碎的心 永遠學不會跳舞 害怕醒來的夢 永遠沒有機會 不願吃虧的人 不懂得付出 憂心死亡的靈魂 不懂得生活 當夜顯得寂寞不堪 去路顯得無盡漫長 當你覺得只有幸運者 及強者才有幸得到愛 謹記,在嚴寒的冬日裡 酷雪的覆蓋下,躺著一顆種籽 一旦春陽臨照,就能幻化成一朵玫瑰http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=1106092009862

2006-11-28 18:55:31 · answer #1 · answered by ���卝��𦛚C薰 �� 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers