English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Soy extranjero.
Me gustaría saber si en el mundo del castellano se pronuncia [lowisiana] o [luisiana], [marsal] o [marchal].

Si hay algún sitio de WEB, libros o diccionarios que hablen detalladamente de la pronunciación de los nombres famosos ---no castellanos---, les ruego que me lo informen.

Gracias.

2006-11-26 23:55:55 · 19 respuestas · pregunta de dfkuadfskafdksnk 1 en Sociedad y cultura Idiomas

19 respuestas

en uruguay se pronuncian asi luisiana y marchal (aunque diciendolo suena Maryal)

que opinas de las preg de embarazadas?
http://ar.answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AkitcnPo0whRVbXor.SXaHeA9gt.?qid=20061124185329AAqckuw

2006-11-27 00:05:26 · answer #1 · answered by ?F4? ??AKE .com.uy? 7 · 1 0

La pronunciación correcta es:

Luisiana y Marrchol (con énfasis en la r)

2006-11-30 12:50:30 · answer #2 · answered by shorty17_83 4 · 0 0

luisana y marshal

2006-11-29 21:50:50 · answer #3 · answered by ceres 6 · 0 0

Como lo pusiste: Luisiana y Marchal, pero la "CH" la pronuncias más suave, como cuando mandas a callar a alguien SSSSHHH

2006-11-29 08:55:14 · answer #4 · answered by libelula_azul2006 7 · 0 0

En el idioma español existe la regla de que la pronunciación de cualquier palabra que provenga de otro idioma debe ser muy similar. Lo único que cambia es la escritura, que debe obedecer tanto las reglas ortográficas españolas como su origen.

Así, Luisiana y Marshall se pronuncian igual y no sufren grandes cambios en su escritura, pero "buró" (del francés bureau) es un buen ejemplo de la adaptación española de una palabra extranjera.

2006-11-27 06:11:23 · answer #5 · answered by ulises poblano 3 · 0 0

Luisiana y marchal

2006-11-27 01:31:31 · answer #6 · answered by Lucerito 7 · 0 0

luisiana, maryal

2006-11-27 01:25:45 · answer #7 · answered by A_mor Muluc 3 · 0 0

Creo que se pronuncian LUISIANA y MARSAL... en castellano se debe leer tal y como se escriben, o como mucho una pequeña traducción rápida. Louis en castellano es Luis... de ahí Luisiana, marshall no tiene traducción, pues se lee de la manera más fácil posible, sin pronunciar la "H" pues en castellano es muda (salvo "ch")

Como anécdota, un profesor mientras daba una conferencia dijo "saquespeare" en vez de "sexpir" (Shakespeare), como hubo un silencio y luego risitas, el profesor (o catedrático) dijo: veo que todo el mundo conoce el idioma, y acabó de dar su conferencia en inglés.

Otra anécdota, mi profesora de inglés de EGB (que era nativa) decía "saara" en vez de "sájara" (hablando del desierto), defendiendo la misma postura. Lo malo es que si se leen las palabras tal y como se escriben, más de uno te mirará como si fueras de otro planeta.

Saludos.

2006-11-27 00:43:10 · answer #8 · answered by Yorchi 2 · 0 0

Luisiana y Marsal.

2006-11-27 00:41:50 · answer #9 · answered by Sanie 3 · 0 0

luisiana y marshal,es decir ni marCHal ni marSal,una especie de ch suave

2006-11-27 00:31:24 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers