English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

見到新聞講喬治布硃同胡錦濤講電話,間唔中又一齊面對面講下國家大事,但係佢地一個講英文一個講國語,點溝通嫁?佢地講到個樣唔似有翻譯wo=﹏=

2006-11-27 18:59:18 · 4 個解答 · 發問者 Ka Wai 2 in 政治與政府 其他 - 政治及管治

4 個解答

一般國際性大型會議都是用“同聲傳譯系統”:

同聲傳譯是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業性,通常用於正式的國際會議。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。

而涉及重要的單獨談話,如喬治布硃同胡錦濤講話,必然會有非常專業的近身翻譯伴隨。如果是電話的溝通,畢竟是涉及國家最高領導層的對話,估計都是止於形式上而已。

2006-11-27 19:16:03 · answer #1 · answered by HoSam 3 · 0 0

是有翻譯的, 就算是通電話亦有中間翻譯, 當然是受權的翻譯, 電話可以有CONFERENCE 的FUNCTION 由第三者翻譯便可對話.
且中國的領導人已經有一定程度的學歷, 其實他們是懂一般英語的. 但為維護國體及對較深奧的英語仍用翻譯.

2006-11-27 19:13:22 · answer #2 · answered by MIRAN 2 · 0 0

領導人訪外必有翻譯隨行,冇邊個遷就邊個o既問題,細細聲咁講俾d領導聽架, 通電話惑該唔使翻譯wo=﹏=領導人出訪都有民族意識o係度,佢對住外國人講o野,但聽o既唔單止係外國人,仲有國內睇緊電視o既同胞,講返自己國家o既語言更可以維持一個國家o既莊嚴
所以就算佢英語流利,對外發表講話都會選擇用中文

2006-11-27 19:12:20 · answer #3 · answered by 1029 5 · 0 0

兩國領導人一定係有翻譯幫手,係電話佢地係用會議通話,所以你係無辦法聽到

2006-11-27 19:11:43 · answer #4 · answered by vegitou 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers