English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問金色琴弦的"primo passo"是什麼意思?
還有"La Corda D'Or"是什麼呢?
這些都是法文嗎?

2006-11-27 07:35:24 · 4 個解答 · 發問者  ◇羽 翔◆ 1 in 娛樂與音樂 漫畫與動畫

4 個解答

首先要有個概念:
巴洛克音樂時代,算最早音樂大盛時期,
發源國家正是義大利,有名的奧地利算後來居上,
所以當時音樂的語法多循義大利用語。
樂譜都是用義文標記一些如強弱漸緩細節,
而法國當時是富裕的大強國,
法語理所當然成了上流社會必備技能(法國對音樂其實蠻弱的..),
就像今天一堆人學英文的道理,
因此到今天主修音樂的人義、法語是必修的。

例如我們最常講的鋼琴 = piano,原名其實是 [pianofort],
[piano]=義大利原義是放緩慢輕柔之音,
[fort] = 正是強之意,
因鋼琴在音樂表現上具備可輕可強條件,
最後鋼琴被簡稱為 piano!

本作品以音樂為主題,所以故意用義文和法文:

(義文) [primo passo]=(英文) first footstep=初步
= 應是指樂章第一段,也在此故事當序幕名稱吧!!

[La Corda D’Or ]是法義文混用 = (全法文寫法) La Corde d’Or

義文corda = 法文corde = 線、弦 ;弦樂器的[弦]正是用此字

還有日本人亂愛用歐洲語文在他們各項商品上賣弄高雅,
特別是法文,有時還被發現語法不對、單字拼錯....
學外文別跟日人學就對了。

倒是要學習他們擅長吸收外來文化優點的精神!

2006-11-28 00:11:26 補充:
忘了一點:還有聲樂歌劇問題,義德法語都各有其大作,所以主修音樂的人必需修這三語,原因之一就是要了解歌劇歌詞。

2006-11-28 00:14:39 補充:
又漏了... = =''[La Corda D’Or ]正是本作品名 [金色琴弦]之意 !

2006-11-28 14:53:52 補充:
[訂正] 小朋友你們抄錯字了啦~ >''< 我上網看是[ [La Corda D’Oro ] 才對 oro(義文)= or (法文) = gold (英文)= 黃金

2006-11-27 19:08:01 · answer #1 · answered by 勾登 4 · 0 0

這有類似的

▶▶http://qoozoo20140926.pixnet.net/

2014-10-19 10:29:39 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

小提琴的E弦的確有金色的 所以就順便翻譯成這個中文名子吧

2007-01-31 14:43:53 · answer #3 · answered by Coo 6 · 0 0

La Corda D'Or
這個一定是法文來的...
而primo passo則不太清楚
就這樣查字典primo是第一的意思...
而passo則查不到
抱歉!

2006-11-27 15:48:09 · answer #4 · answered by S 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers