English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

En otros idiomas, como en el inglés y el francés, hay palabras que uno puede unir con otras y así se "ahorran" palabras. Por ejemplo, en inglés "I will" se puede transformar en "I'll", "I have" se transforma en I've, "I could" en "I'd", etc. También en francés: si una palabra termina en vocal y la siguiente empieza con una, se pueden unir ambas. Por eso mi pregunta es: ¿por qué no puede hacerse eso en español? ¿a qué se debe?

2006-11-25 09:55:05 · 16 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

16 respuestas

¿Y cuál es la flojera de hablar o escribir? ¿Ahorrando saliva? ¿tinta?

2006-12-03 04:13:19 · answer #1 · answered by ccs_1959 3 · 0 0

como que no se puede, aqui va una hijueputa(jajaja) y no va para nadie.

2006-11-25 10:03:22 · answer #2 · answered by Licht 3 · 2 0

de el (del)
a el (al)
son contracciones gramaticales.
tambien estan los apocopes, donde se acorta la palabra:
ora (ahora)
ma (mamá)
y modismos donde se hacen reducciones,
pa'l (para el)

2006-12-03 05:29:17 · answer #3 · answered by ? 6 · 1 0

Ese fenómeno al que te rrefieres se llama contracción, y se da en casi todos los idiomas en mayor o menor medida y siempre en casos bien determinados, por ejemplo en inglés únicamente entre los pornombres y los verbos "be" "do" y los verbos auxiliares, en francés algunas palabras cortas que terminan en "e" con la siguiente vocal, en español tambien sucede por ejemplo "a" + "el" = "al" "de" + "el" = del

2006-11-27 03:23:49 · answer #4 · answered by Charly pue 3 · 1 0

Porque para qué la vamos a "hacer fácil" si la podemos dejar difícil. Ahorramos tanto que DERROCHEMOS PALABRAS!!!!

2006-12-03 09:18:44 · answer #5 · answered by docente de alma 2 · 0 0

Figurate :doble encanto-doblencanto
te espero- tespero.Cada idioma tiene sus posibilidades,sus reglas ,sus giros,el nuestro el español es una lengua hermosa,compleja,y muy bella ¿la dejamos así?

2006-12-03 05:29:07 · answer #6 · answered by Superlux 4 · 0 0

Jajajaja, ahora si me hiciste reir Linch, y si no las contraemos es porque no somos flojos

2006-12-02 09:08:11 · answer #7 · answered by HEYgIRL! 3 · 0 0

se puede por ejemplo esta bamos para aya puedes decir bamos pa'ya, que es lo que hay? puedes decir que es la que?, mayor mente todo lo que tenga que ver con la palabra para se avrevia con pa'

2006-12-01 16:05:27 · answer #8 · answered by micocitadulceychulita 3 · 0 0

jajajaja kien t dijO k nO se pOdia...nada mas...na mas, pues si...pos si...jajajaja lO unicO malO es k es lenguaje muchO muy cOlOkial y denOta k seas incultO...

2006-11-28 05:36:35 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

De hecho sí se puede (al menos en México), sólo que estas uniones se consideran de mal gusto, mala educación o simplemente que no sabes hablar; aunque la realidad es que todos las usamos en algún momento, aunque sea para payasear. Ahí te van:
pal (toma esto pal frío-)= para el
nomás o namás (ya casi estoy lista, nomás agarro el suéter) = nada más
pa'qué (no, pos ya pa'qué)= para qué
ontás (ontás?)= dónde estás
pus o pos (pos no sé) = pues
na' (no tengo na') = nada

Saludos.

2006-11-27 18:51:56 · answer #10 · answered by Kate 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers