English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

很多人都喜歡說 body check. 聽者固然明白是甚麼意思, 但 body check 對 native speakers 來說是否指身體健康檢查呢?

2006-11-25 11:18:58 · 3 個解答 · 發問者 K 7 in 社會與文化 語言

大家暫時都提出了其中一個正確的解釋, 但應該還有更多的, 可試試用 google search 的圖片查一查, 看看是否有更多有趣的發現? :)

2006-11-25 13:30:36 · update #1

如果你與一外籍醫生單獨一起, 你說 I would like a body check. 他若向你毛手毛腳, 還有借口就是你吩咐的呢? 從圖片搜尋應可發現, body check 可解查看自己或他人的身體, 但不是專業健康檢查之意. http://images.google.com.hk/images?hl=zh-TW&q=body+check&btnG=%E6%90%9C%E5%B0%8B%E5%9C%96%E7%89%87

2006-11-27 13:34:35 · update #2

3 個解答

body check 標示解釋

ph.
1. (冰球)用身體阻擋對方的動作




從[香港字]來說

body=身體
check=檢查


但當合拼時就不是身體.檢查的意思了 (從英國解釋)

2006-11-26 17:05:38 補充:
岩岩search左google啦!!開左一d網頁入面既野唔知啦形容 kaka!!!but 岩哂我d fd@@

2006-11-25 11:23:34 · answer #1 · answered by 夜岐 2 · 0 0

不是。body check其實意思係(冰球)用身體阻擋對方的動作。

只係香港人把body同check當作身體健康檢查既意思,
之後一傳十,十傳百 ,d人就以為 body check正確意思就係身體健康檢查。

2006-11-26 11:27:12 補充:
我見到一d噁心既圖片....

2006-11-25 13:05:26 · answer #2 · answered by ? 7 · 0 0

我曾經從一個專欄中,就介紹了香港人常會犯的英文錯誤,其中就說到body check,對於外國人來說會一頭霧水,因為body check在外國人的思意是指,在運動時用身體check住對方,使其難以行動;而不是身體檢查;身體檢查,其實是checkup

e.g. I had a medical checkup before going abroad. (yahoo.字典)

2006-11-25 17:50:31 補充:
第一句應是”我曾經從一個專欄中看過”

2006-11-25 12:49:33 · answer #3 · answered by HaHa 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers