English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

por favor me ajudem a traduzir isso:

"There's a bunch of white people that suck and make it under the fence and they get a free ride."

2006-11-23 06:07:36 · 10 respostas · perguntado por Catia 2 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

10 respostas

Presumo que esta frase seja, em tom de crítica, o desabafo de alguém que falou o seguinte:

"Tem um monte de brancos que são péssimos e ainda assim conseguem chegar lá e se darem bem".

SEGUE ABAIXO A MINHA EXPLICAÇÃO:

Nos EUA é muito comum nos parques de diversão termos aquelas barras que limitam o tamanho das pessoas que podem andar em um determinado brinquedo. Estas mesmas barras servem também para promoções, onde apenas pessoas que tem uma estatura abaixo destas podem andar grátis no brinquedo.

"Make it under the fence" é uma expressão idiomática americana em alusão àquelas "barras" que as crianças precisam passar por baixo para mostrarem-se aptas a entrarem em um brinquedo de um parque de diversões.

"Get a free ride" segue no mesmo raciocínio do parque de diversões onde a criança ganha uma volta grátis acompanhada dos pais caso ela esteja abaixo dessas "barras".

O "suck" tem um monte de traduções mas, é mais utilizado para dizer que uma pessoa é ruim na execução de uma atividade, por exemplo: "você suck no skate", ou, "você anda mal de skate", enfim, nesta linha.

No caso da frase que você citou, "make it under the fence" foi utilizado em alusão ao termo "chegar lá", ou, "conseguir".

"Get a free ride" pode ser livremente interpretado como "receber os louros", ou, "dar-se bem em algo".

2006-11-23 06:29:19 · answer #1 · answered by Rafael L 6 · 2 1

Bem várias pessoas já te responderam isso, algumas de forma correta e outras de forma TOTALMENTE errada...

Na real assim essa frase depende do contexto em que ela estava inserida, pois as vezes podemos traduzi-la de uma forma, mas no contexto em que ela se encontrava não faria nenhum sentido, além disso, por falta do contexto cada pessoa tem uma interpretação da frase.

No contexto que eu entendi seria mais ou menos assim:

Têm um monte de pessoas brancas que são um "porre" (chatas) e fazem as coisas (coisas erradas, coisas fora da lei) por "debaixo dos panos" e ainda saem sem punição.


Essa frase também pode ter um contexto sexual, mas como eu te disso isso depende do contexto em que a mesma está inserida.

***Espero ter ajudado! Até mais!

2006-11-24 13:56:38 · answer #2 · answered by I_G_O_R 3 · 1 0

Há imensos brancos que não prestam e que o fazem à socapa e ainda assim levam a sua avante.
(isto porque as traduções não podem ser literais...e também facilitaria saber o contexto da frase...)

2006-11-24 03:25:03 · answer #3 · answered by nicki v 1 · 0 2

Tha, de novo vou te responder...

Olha, essa frase que vc quer traduzir é LOTADA de conotações SEXUAIS.

Olha o que eu disse na outra resposta:




"Tem um bando de brancos (gente com a cor da pele branca) que fazem sexo e sexo oral embaixo da cerca e ganham um 'passeio' grátis."

→ 'passeio grátis' aqui se refere a não serem pegos com a boca na botija.

_________________________

Então, o que a frase está dizendo se cortarmos em miúdos, é que tem um bando de brancos (nesse caso me parece que um negro racista está descrevendo a cena) que estão transando embaixo de uma cerca e "tirando o atraso" sem ser pegos.

Espero ter ajudado.

2006-11-23 06:25:19 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 3

Existe um bando de gente branca que"são um saco" e que fazem isso ficar abaixo da cerca e eles conseguem uma carona gratis"

porem acredito que "make it under the fence" e "get a free ride" são expressões idiomaticas americanas as quais eu não sei o sig., não devem ser traduzidas ao pé da letra, pois ficam sem sentido...

apenas suck que na verdade sig, chupar ou sugar, que eu soube adaptar...eles usam suck para dizer que algo é um saco.

para essas expressões idiomaticas é necessario alguem que tanha mais envolvimento com a cultura.....sorry!!!

Ou então é oque é sem ambiguidades e expressões:

existe uma bando de gente branca que sugam e fazem isso por debaixo da cerca e então conseguem uma passeio grátis!

2006-11-23 06:14:03 · answer #5 · answered by Jenny Jen 4 · 0 3

Há um ramo da gente branca que suga e o faz embaixo da cerca e eles adquirem-se um passeio gratuito."

2006-11-23 13:59:18 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 4

Há um grupo dos povos brancos que o sugam e fazem sob a cerca e começam um passeio livre

2006-11-23 06:24:13 · answer #7 · answered by Douglas 6 · 0 6

Há um grupo de pessoas brancas que chupam e fazem isto debaixo da cerca e eles adquirem um passeio grátis

2006-11-23 06:11:07 · answer #8 · answered by Gustavo 1 · 0 6

há um grupo dos povos brancos que o sugam e fazem sob a cerca e começam um passeio livre

2006-11-23 06:11:05 · answer #9 · answered by Cyber 2 · 0 6

há um grupo dos povos brancos que o sugam e fazem sob a cerca e começam um passeio livre."

2006-11-23 06:09:37 · answer #10 · answered by bina 6 · 0 6

fedest.com, questions and answers