English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Por serem uma lingua muito proxima

2006-11-23 05:17:22 · 9 respostas · perguntado por juliano moreno 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

9 respostas

Não. Pode haver alguns empréstimos de vocábulos, expressões, como ocorre com o inglês (anglicismo) ou francês (galicismo), mas é praticamente impossível uma fusão entre o português e o espanhol devido à algumas particularidades (gramática, fonética). Talvez isso ocorresse se houvesse uma invasão espanhola no Brasil ou uma invasão brasileira na Espanha. Mesmo assim, no caso, o povo dominado até falaria a língua do povo dominante, mas ele não deixaria de falar sua língua pátria porque precisaria dela para poder comunicar-se com seus conterrâneos, até mesmo por uma questão de sobrevivência.

A língua é a única identidade legítima de um país. Um país pode mudar de sistema de governo, de moeda, de nome, mas nunca troca a sua língua.

2006-11-23 05:50:15 · answer #1 · answered by Sueli A 3 · 0 0

Juliano, meu querido, quem disse que são línguas próximas?
Seria o mesmo que juntar francês e inglês!!
O povo não sabe nem escrever direito em português... basta ler as perguntas e respostas aqui no YR... imagine se for feita essa fusão!!!
:-)
Abraço!!

2006-11-23 13:20:53 · answer #2 · answered by Jean 4 · 1 0

Possibilidades nunca devem ser negadas sumariamente. Dentro de mil anos, não sabemos como estará o mundo. Entretanto, podemos dizer que elas são mínimas. A língua possui um movimento de auto-preservação e há muitos séculos que o português e o espanhol têm contato (há aproximadamente mil anos) e nunca se fundiram.
Acontece que a língua possui dois tipos de inventário: o aberto e o fechado.
O aberto é aquele ao qual se pode facilmente acrescentar. Ex: substantivos, verbos, adjetivos.

Quem assistiu A Indomada deve se lembrar de um adjetivo criado por uma das prostitutas, quando se referia a outra delas: "grampola". Essa palavra facilmente se incorporou à linguagem das outras sem problemas, pois adjetivos são parte do inventário aberto (depois, na novela, grampola virou substantivo).

Outros exemplos:

"Fazer um download"; "Vamos para o break"; O verbo "coisar"; etc.

Mas existe o inventário fechado. Este define fronteiras entre os idiomas quase que intransponíveis. Se, por um lado, podemos acrescentar um substantivo do espanhol na nossa língua, pela influência dos países fronteiriços, por outro, é quase impossível acrescentar um pronome. No inventário fechado constam pronomes, artigos, preposições etc.

Eu posso até incorporar um verbo do inglês (downloadar). Mas nunca vou pegar um pronome inglês. "You vai downloadar este arquivo agora?" Impossível né?

Por causa desse fechadíssimo e blindado inventário e pelo que nos tem mostrado a história, acho pouco provável que essas duas línguas se fundam.

2006-11-24 09:34:27 · answer #3 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

Dificíl mas não impossível. Apesar de serem da mesma origem (o português é o último idioma derivado do latim - chamado de "a última flor de lácio"), existe a possibilidade de sua integração, pois algumas palavras são exatamente as mesmas que possuímos em nosso idioma (cognatos) e é nesse ponto em que elas se integram, mas algumas palavras do espanhol não são compatíveis com o nosso idioma, até porque temos palavras de outros idiomas como o francês, o alemão, o inglês (por causa da tentativa dos EUA tentarem nos colonizar) e, em especial, do tupi-guarani (o guarani é idioma oficial do Paraguai). Portanto, podemos deduzir que a integração entre esses idiomas não é viável de imediato.

2006-11-24 06:08:21 · answer #4 · answered by rhalah aos vivos 6 · 0 0

Já são línguas integradas, pois derivam do latim.

2006-11-23 20:56:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

No way.

Os brasileiros e portugueses falam a mesma lingua e mesmo assim têm diferenças.

Existem diferenças entre o português falado no RG Sul e no Nordeste.

Existem diferenças entre o português falado nas boates da zona zul e nas favelas.

Espanhol e português são línguas próximas?

Responda o que significa em espanhol: (bem fáceis)

a) saco
b) esquesito
c) buseta
d) empanada
e) Lechuga
f) tenedor

2006-11-23 13:34:34 · answer #6 · answered by Luiz Sabra 7 · 0 0

claro que não, São duas línguas diferentes culturas diferentes ,

2006-11-23 13:29:42 · answer #7 · answered by leonardo 6 · 0 0

Se eles forem gays...

2006-11-23 13:24:16 · answer #8 · answered by Lu Pinheiro 5 · 0 0

Não
pois o nosso portugues naum é bem nosso sabe
para vc ter uma ideia para o Brasil tirar qualquer tipo de acento ten de idir aos portuguese.
E porque são culturas diferentes, não são ligadas!

2006-11-23 13:20:39 · answer #9 · answered by Jéssiquinha 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers