1)With determination, with luck and with help from lots of good people, I was able to rise from the ashes.
2)For many tourists, Singapore is a food and shopping paradise.
3)The family had to move from city to city, leading a gypsy life.
4)Difficulties should be dealt with while they are still molehills, not mountains.
2006-11-23 02:47:27 · 2 個解答 · 發問者 kiki 2 in 社會與文化 ➔ 語言
1)我得以從烏泥中站起來,是由於有決心,加上運氣,以及得到許很多好人的幫助。
2)對於許多遊客來說,新加坡是美食和購物的天堂。
3)這家庭從一個城市遷移到另一個城市,過著吉普賽人似的生活。
4)解決困難應當是在它還不嚴重的時候處理,而不是等到嚴重時才去處理。
2006-11-23 03:38:33 · answer #1 · answered by Phyllis 3 · 0⤊ 0⤋
1)憑著決心,運氣,並許多的幫助,我才能從灰塵裏起過來。(我想rise from the ashes是指從人生的低谷起過來)
2)對於許多的遊客,新加坡是食物與購物天堂
3)那家庭必須穿州過市,為要過著吉普賽人的生活
4)趁著困難還是鼴鼠丘,還未變成大山時,就把它處理
2006-11-23 09:40:52 補充:
第4)句的意思是趁著困難還小時,就好好處理它,免它變大
2006-11-23 04:39:07 · answer #2 · answered by HaHa 7 · 0⤊ 0⤋