English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

就這三個字
amazing, surprising, stunning(其中stunning是最近老師上課上到的)
這三個字有什麼差別?是意思有差?還是用法有差?還是都一樣沒差別?

2006-11-22 01:22:53 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

就只是程度上的不一樣阿 怎麼硬去用中文解釋阿

就好像我問你說 請問中文的 妙 真妙 跟太妙了 有何不同

不是都一樣吗 只是程度不一樣

surprise 比較像是很訝異的結果 稱讚的意思比較小 像是我很訝異你通過考試 跟我很訝異你沒通過考試 反正就是訝異而已 根本來想的不一樣的意思 不一樣好或壞都可以用

amazing 通常只好的 沒有人把壞的用 amazing 來形容 反正就是讚嘆的意思 但是你不會用 an amazing car accident 吧 除非你這樣說是故意要說那場車禍摔的很神奇讓你讚嘆不已

stunning 就得要整句的意思了 基本上都是形容好的 程度比 amazing 還誇張一點 形容女生的穿著 stunning 就是說 你的穿著好看到讓我兩眼發直 有沒有誇張 但是也可以用在不好的啦 這就要看說話的上下文了 i was totally stunned ....如果說前一句是說他炒了我魷魚 我聽了當場傻住 的意思 反正 stunning, stunned 都有那種類似傻住 獃住 愣住 的意思 就看上下文來解讀

jessica

2006-11-22 12:39:20 · answer #1 · answered by Jessicaca 3 · 0 0

amazing 是感覺很奇妙

suprising 是驚喜,驚奇

stunning 是很震驚

三個字的表現形容不太一樣

2006-11-22 07:29:30 補充:
The wild life is amazingIt is suprising to see her study in the libary. The car crash was a stunning news to him.

2006-11-22 02:17:23 · answer #2 · answered by gs71099 7 · 0 0

其實意思都差不多啦

用中文很難去解釋

你可以去翻英英字典會比較清楚

2006-11-22 02:11:43 · answer #3 · answered by mumuㄍ 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers