English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

是 Natasha St Pier - Un ange frappe a ma porte

法文詞在下面:

Un signe, une larme, un mot, une arme,
Nettoyer les étoiles à l'alcool de mon âme,
Un vide, un mal, des roses qui se fanent,
Quelqu'un qui prend la place de quelqu'un d'autre…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…

Un filtre, une faille, l'amour, une paille,
Je me noie dans un verre d'eau, j'me sens mal dans ma peau ;
Je ris, je cache le vrai derrière un masque,
Le soleil ne va jamais se lever…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées ;
Le diable frappe à ma porte, il demande à me parler
Il y a en moi toujours l'autre, attiré par le danger…

Je ne suis pas si forte que ça,
Et la nuit, je ne dors pas,
Tous ces rêves ça me met mal…

Un enfant frappe à ma porte, il laisse entrer la lumière,
Il a mes yeux et mon cœur, et derrière lui c'est l'enfer ;
Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…

Un ange frappe à ma porte, est-ce que je le laisse entrer ?
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées,
Ce n'est pas toujours ma faute si les choses sont cassées…

因為看mv覺得很優美 所以想知道詞義

2006-11-19 12:44:42 · 2 個解答 · 發問者 ? 2 in 娛樂與音樂 音樂 其他:音樂

2 個解答

Un signe, une larme,
  面對暗示淚成行,
  un mot, une arme,
  聽話聽音心已傷,
  nettoyer les étoiles
  可憐春心枉陶醉,
  à l’alcool de mon ame
  清心拭淚撫情殤。
  
  Un vide, un mal
  陣陣空虛成悲傷,
  des roses qui se fanent
  朵朵玫瑰已凋零,
  quelqu’un qui prend la place de
  可歎帥哥作異夢,
  quelqu’un d’autre
  移情別處負心郎。
  
  Un ange frappe à ma porte
  天使欲敲我心房,
  Est-ce que je le laisse entrer
  是否開啟費思量。
  Ce n’est pas toujours ma faute
  縱然往事消如煙,
  Si les choses sont cassées
  豈能怨錯在我方。
  
  Le diable frappe à ma porte
  魔鬼亦敲我心房,
  Il demande à me parler
  信誓旦旦訴衷腸,
  Il y a en moi toujours l’autre
  在我眼中都一樣,
  Attiré par le danger
  皆如虛情負心郎。
  
  Un filtre, une faille,
  次次經歷遭心傷,
  l’amour, une paille,
  次次戀愛遇癡郎。
  je me noie dans un verre d’eau
  手足無措苦惆悵,
  j’me sens mal dans ma peau
  長歌當哭斷柔腸。
  
  Je rie je cache le vrai derrière un masque,
  笑傲人世棄虛妄,
  le soleil ne va jamais se lever.
  心中太陽未露光。
  
  Un ange frappe à ma porte
  天使欲敲我心房,
  Est-ce que je le laisse entrer
  是否開啟費思量。
  Ce n’est pas toujours ma faute
  縱然往事消如煙,
  Si les choses sont cassées
  豈能怨錯在我方。
  
  Le diable frappe à ma porte
  魔鬼亦敲我心房,
  Il demande à me parler
  信誓旦旦訴衷腸,
  Il y a en moi toujours l’autre
  在我眼中都一樣,
  Attiré par le danger
  皆如虛情負心郎。
  
  Je ne suis pas si forte que ?a
  生性並非志剛強,
  et la nuit je ne dors pas
  輾轉難眠夜漫長,
  tous ces rêves ?a me met mal,
  歷歷往事把我傷。
  Un enfant frappe à ma porte
  一位帥弟敲心房,
  il laisse entrer la lumière,
  投進一絲希望光,
  il a mes yeux et mon coeur,
  目眩心顫山海誓,
  et derrière lui c’est l’enfer
  風月過後夢一場。
  
  
  Un ange frappe à ma porte
  天使欲敲我心房,
  Est-ce que je le laisse entrer
  是否開啟費思量。
  Ce n’est pas toujours ma faute
  縱然往事消如煙,
  Si les choses sont cassées
  豈能怨錯在我方。
  
  Ce n’est pas toujours ma faute
  縱然往事消如煙,
  Si les choses sont cassées
  豈能怨錯在我方。
  Ce n’est pas toujours ma faute
  縱然往事消如煙,
  Si les choses sont cassées
  豈能怨錯在我方。

2006-11-20 06:59:38 · answer #1 · answered by Caperucita 6 · 0 0

到下面的網址看看吧

▶▶http://*****

2014-09-13 10:42:47 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers