第一句
※婚姻等於失去自由,你必須為一個家庭奉獻,照顧小孩,孝順別人的父母,所以我認為婚姻等於愛情的墳墓。
第二句
※婚姻生活裡,不一定要有小孩,有時候小孩也會成為生活中的負擔。
2006-11-18 09:58:09 · 4 個解答 · 發問者 Winnie 1 in 社會與文化 ➔ 語言
婚姻等於失去自由,你必須為一個家庭奉獻,照顧小孩,孝順別人的父母,所以我認為婚姻等於愛情的墳墓。You lose your freedom to get married, devoting yourself to the family, the children, and someone else's parents. Thus I think marriage is pretty much where love ends.婚姻生活裡,不一定要有小孩,有時候小孩也會成為生活中的負擔。In marriage, it's not essential to have children, which can turn into a load at times.
2006-11-18 11:08:35 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
You lose your freedom to get married, devoting yourself to the family, the children, and someone else's parents. 這句...your freedom to get married, devoting...我的解讀與回答者不同, 我覺得是為"你失去'你結婚, 奉獻於家庭, 小孩與另一人的父母的自由'" 我覺得可改成You have less freedom when you get married...
2006-11-18 16:37:10 · answer #2 · answered by 杰暘 5 · 0⤊ 0⤋
※婚姻等於失去自由,你必須為一個家庭奉獻,照顧小孩,孝順別人的父母,所以我認為婚姻等於愛情的墳墓。
Marriage signifies the loss of freedom. You devote yourself to a family, to your children, and to another person's parents. To me, marriage is where love is buried.
※婚姻生活裡,不一定要有小孩,有時候小孩也會成為生活中的負擔。
Children are not neccessary in married life, for even they become burdens sometimes.
2006-11-18 10:24:39 · answer #3 · answered by Joyce 3 · 0⤊ 0⤋
Sentence 1
Marriage is equal to lose of freedom, you have to sacrifice for your family,
take good care of children ,devote to other's parents.That's why my thinking is marriage just like a tomb of love.
Sentence 2
There is not necessarily to have kids in the marriage.Sometimes they will become the burden of life as well.
2006-11-18 10:16:51 · answer #4 · answered by Ting-Chun 3 · 0⤊ 0⤋