Chi ècosì gentile da tradurmi questo piccolo testo?In inglese no sono un genio!!Mi serve per la tesi e nonriesco a venirne fuori!!!
More syntacticians have argued that verb/second placement in German can be accounted for in terms of a double-movement analysis illustrated in (4). Finite verbs are assumed to first move to a clause-final T/INFL head and in main clauses subsequently to he COMP position of a head-initial CP. In addition, some constituent will raise to Spec-CP in declarative main-clauses, i.e. Appear in front of the finite verb. The double-movement analysis thus assues that the finite ver will always be in second position in this type of clause. Since the COMP-position is filled with lexical complemetizers such as “that” in embedded clauses, it also assures that the finite verb only raises in main clauses.In this way all possible verb positions are accounted for.
Grazie mille a hiunque collabori!!!
2006-11-15
01:15:53
·
4 risposte
·
inviata da
Lorelei
4
in
Società e culture
➔ Lingue
Si tratta di linguistica, in particolare della posizione del verbo nella frase tedesca. Comunque va bene anche una traduzione letterale!!La sistemo io poi!!Grazie
2006-11-15
01:26:27 ·
update #1