English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2006-11-14 23:14:57 · 5 respostas · perguntado por Luiz B 3 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

5 respostas

Eu aposto que ele finge um "handoff" para o Ronald.
Handoff" e "Toss" são os tipos mais comuns de Exchange (ato do QB colocar a bola nas mãos de seu RB logo após o snap, para que aquele possa iniciar sua busca por jardas corridas).
Handoff é o ato do QB, após receber o snap do C, entregar a bola nas mãos de seu RB que vai iniciar a corrida. O QB literalmente coloca a bola na mão do RB, mas a bola não fica solta.
"Toss" consiste em, em vez de fazer o HANDOFF, o QB quando vai dar a bola para o RB correr, pode fazer um "mini-lançamento" com as 2 mãos para trás para que esta chegue nas mãos de seu corredor. Não confundir com passe, essa jogada é 100% de corrida. Apenas é necessário um esforço diferente no EXCHANGE entre QB e RB.

2006-11-14 23:56:22 · answer #1 · answered by Alexandre C 3 · 0 0

aposto que ele vai fingir que fará um passe para Ronald

essa tradução não é ao pé da letra

2006-11-15 19:40:03 · answer #2 · answered by Lorac 2 · 0 0

Eu aposto que ele imitou um "handoff" (um lançamento de mão) para o Ronald.

2006-11-15 08:37:11 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

Ao pé da letra seria mais ou menos assim: Eu acho que deu a impressão que ele lançou a bola com a mão para Ronald.

2006-11-15 07:46:42 · answer #4 · answered by trem-bala 4 · 0 0

A "handoff" is a football (American) term.

handoff The act or an instance of handing the ball to a teammate during a play. (answers.com)

"To fake" is to "fingir". That is, he made it seem (fez parecer) that he handed the ball to a teammate; but then he ran off with the ball.

Hugs!

2006-11-15 07:38:57 · answer #5 · answered by Andrea 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers