Be Bright
Recycle Right
Less Stuss
2006-11-15 17:26:46 · 3 個解答 · 發問者 chung leung 1 in 社會與文化 ➔ 語言
還有Get canny!
2006-11-15 17:28:31 · update #1
是Less Stuff
SORRY打錯字
2006-11-15 17:36:07 · update #2
這四句句子都有命令或口宣傳口號的味兒, 提醒人要怎樣做, 所以要配以口號式的對應才能表達它們的意思
be bright: 做個聰明人
recycle right: 回收再造, 要做得好.
right 加在動詞後, 代表正確地做那個動作. 這句話的字面意思是 正確地參與廢物回收, 即呼吁人們參與回收, 並且要參與得法, 可能是提醒人不要弄錯廢物的分類.
less stuff 減少廢物
stuff 可以指任何東西, 所以less stuff 字面只是 ^減少東西^, 或 ^東西較少^ 的意思, 十分無厘頭, 所以我相信它和其他三句有關係, stuff 應該是指廢物
get canny 做個精明人
和第一句的be bright 基本上一樣, 呼吁人加入智慧公民的行列, 參與回收活動
這四句句子都用上了英文的修飾手法, be bright, recycle right, get canny, 用的是 alliteration, 即連用字的第一個發音節相同; less stuff 用的是 consonance, 即連用字內含有共同的音節 (s). 這樣修飾可使文字讀起來更鏗鏘有節奏感, 原本多用於詩, 也多用於呼吁, 口號和標語等
2006-11-16 06:36:04 · answer #1 · answered by susanlau 7 · 0⤊ 0⤋
Be bright - 醒目D! be smart! (get canny 有同樣意思)
Recycle right - 循環再用的權利,
Less stuff - 較少東西 - 字面上很簡單亦沒什意思. stuff 指東西或物件, 若與thing比較, 它有少許眨意什至可直譯廢物, (除非指明Good stuff.) 所以根據上一個字recycle聯上關係來解釋; less stuff 應是少廢物的意思.
這是我思考了一會才想到的, 不一定對.
2006-11-16 12:54:47 · answer #2 · answered by byc8111 7 · 0⤊ 0⤋
Be Bright
聰慧
Recycle Right
回收
無stuss li 個字
Get canny
得到謹慎
2006-11-15 17:34:29 · answer #3 · answered by Cheuk Ying 6 · 0⤊ 0⤋