English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問 「符」 同埋 「捉鬼」的英文是什麼????
好想知呢的神神怪怪既英文term
例如「胡佬」「銅錢劍」「道士」
請列舉vocarb

2006-11-15 11:21:43 · 2 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 語言

2 個解答

這是一連串 有文化內涵的詞語, (cultural specific), 直譯是不會讓英文讀者明白的, 可以利用英文世界內存在的相似東西來代表, 按需要稍加說明:

符: charm (英語世界用這個字表達具有神力的象徵性物品, 例如lucky charm, 若有必要, 可以稍為說明是 a Taoist charm, with spells being witten in red on a yellow sheet of paper)

捉鬼: 英文也有, exorcise

葫蘆: a gourd, 即葫蘆, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest

銅錢劍: a sword made of copper corns, 如有必要, 可以稍為說明是 one of the ritual items of a Taoist priest that serve as a wand (權杖, 法杖)

道士: 很簡單, 是Taoist priest

2006-11-15 18:30:08 補充:
sorry 串錯字: a sword made of copper coins

2006-11-15 13:29:29 · answer #1 · answered by susanlau 7 · 0 0

符:Symbol
捉鬼:Seizes the ghost
胡佬:Hu Lao
銅錢劍:Copper cash sword
道士:Taoist priest

2006-11-15 12:32:39 · answer #2 · answered by luckies 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers