English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

5 respostas

A púrpura era extraída da cochinilha e usada como corante para tecidos. Na antiguidade, devido à dificuldade e pequena quantidade da sua produção, apenas reis e nobres podiam usar tecidos de púrpura. A cor era vermelho-escuro, levemente arroxeado. Em português púrpura define a cor vermelho-escura e também manchas avermelhadas na pele. O povo, por ignorância, passou a chamar de púrpura também as manchas roxas. Um erro. No inglês, purple, tem o mesmo sentido que em português. Em ambas as línguas, a origem é a mesma - latim "purpura".

2006-11-13 23:38:54 · answer #1 · answered by ddelund 7 · 0 0

Inclusive no francês também púrpura (purpre) é roxo.
Mas que eu saiba, em português é roxo também!
Havia até um tecido que só a nobreza usava na idade antiga de um tom arroxicado que nós chamamos de púrpura.

2006-11-14 15:30:06 · answer #2 · answered by Alyson Vilela 6 · 0 0

Talvez pelo mesmo motivo que em espanhol a palavra "rojo" significa vermelho. Pelas migracoes idiomaticas das duas raizes latinas e anglo-saxonicas.

Ainda acho que a confusao pode ter sido provocada por um homem, porque as mulheres sempre veem "fuscia, lilás....." e os homens normalmente em 4 cores.

Pra mim purpura é um vermelho forte com um pequeno tono azul. Se vc adicionar mais azul, vai ficar roxo.

2006-11-14 07:07:25 · answer #3 · answered by Willian 2 · 0 0

tem algo errado na sua pergunta...

purpura na lingua portuguesa não esta relacionado ao vermelho
é a definição medica para manchas "roxas" na pele...

então a definição de purpura em todas as lnguas é a mesma

2006-11-14 07:07:10 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

por causa de duas coisas que é o idioma e as culturas que são diferentes...........

2006-11-14 07:02:51 · answer #5 · answered by ninguem 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers