English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

關於紙盒的事, 因為我只有收集卡片, 所以圖片中的盒子可以不用給我。
至於付費的方式, 我有的時候是用轉帳的, 有時候則是掛號郵寄現金。
不過託人轉帳要支付700日圓, 而掛號郵寄現金只要大約200日圓,
所以如果您能同意讓我以掛號郵寄現金的方式付款給您,我會非常感激的。

2006-11-13 08:04:40 · 3 個解答 · 發問者 路人 4 in 社會與文化 語言

3 個解答

關於紙盒的事, 因為我只有收集卡片, 所以圖片中的盒子可以不用給我。至於付費的方式, 我有的時候是用轉帳的, 有時候則是掛號郵寄現金。不過託人轉帳要支付700日圓, 而掛號郵寄現金只要大約200日圓,所以如果您能同意讓我以掛號郵寄現金的方式付款給您,我會非常感激的。 箱について、カードだけ収集しているから、写真に写ってる箱は私にくださらなくてもいいんです。支払いのことなら、私は常に振込みしたり、書留で現金を払ったりしてます。ただ知り合いに頼んで、振り込むなら、700円の手数料が必要です。書留で現金を支払うなら、約200円だけがかかります。*    *さん(orあなた)は私が書留で支払うのを了承していただければ本当に感謝します。よろしくお願いします。 *    箱(はこ)、収集(しゅうしゅう)、写る(うつる)、支払い(しはらい)、書留(かきとめ)、現金(げんきん)、約(やく)、本当に(ほんとうに)、感謝(かんしゃ)*    如果你知道對方名字用: **さん(例:小林さん、武田さん、、、)如果你不知的話.只好用あなた(你)

2006-11-13 15:11:48 · answer #1 · answered by グレープフルーツ 7 · 0 0

図が入る箱 = 添加圖的盒子 ≠ 圖片中的盒子

2006-11-15 22:17:06 · answer #2 · answered by LYNDA 2 · 0 0

關於紙盒的事, 因為我只有收集卡片, 所以圖片中的盒子可以不用給我。
紙箱について、私はカードしか集めないから、図が入る箱を提供しなくてもいいです。
至於付費的方式, 我有的時候是用轉帳的, 有時候則是掛號郵寄現金。
支払の方式について、いつも振り替えたり、書留にて現金で郵送することです。
不過託人轉帳要支付700日圓, 而掛號郵寄現金只要大約200日圓,
所以如果您能同意讓我以掛號郵寄現金的方式付款給您,我會非常感激的。
僕のかわりに、他の人が振り返れば700円支払って、書留にて現金で郵送すれば、200円支払うため、書留の方式で支払っていただければ、ありがたいと思います。

2006-11-13 08:11:41 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers