I fil so bad abt ur txt......
b patient n al u do....
f evr jimy wl go2 n/s
alex and i wl go to d/s
f dany wl alow us gud am
fil=feel abt=about f=if jimmy alex=人名 wl=we will n/s=夜班 d/s=日班
2006-11-13 01:54:44 · 3 個解答 · 發問者 Jones 1 in 社會與文化 ➔ 語言
您好,這是很典型的菲律賓人傳簡訊的方式。打簡訊本來就比較麻煩,所以才會出現這種簡單的寫法,倒也不是完全因為懶惰。以下是把還原成英文後的簡訊:I feel so bad about your text.Be patient in all you do.If ever Jimmy will go to N/S,Alex and I will go to D/S if Danny will allow us.Good morning.雖然文法有點問題,不過還是可以翻譯的出來:看到你的簡訊我只感到非常的遺憾。多付出一點耐心在你做的事情吧!如果 Jimmy 去上夜班,那麼我和 Alex 就會去上日班,當然,這也要經過 Danny 的允許。早安***#若還有疑問可再提出#***
2006-11-13 07:56:23 · answer #1 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
哈哈這種簡訊也未免太帥了吧 囧
2006-11-13 12:05:37 · answer #2 · answered by Tosh 6 · 0⤊ 0⤋
不確定 txt 是 text 或 test, 如果是前者,可能是來信內容. 試譯如下:
看了你的來信讓我很難過.....
你做所有的事都要有耐心....
如果 Jimmy 真的要做夜班的話
Alex 和我就去做日班
只要 Dany 肯答應我們
早安
gud am 是 good a.m. 等於 good morning.
2006-11-13 08:36:23 · answer #3 · answered by 景翔 5 · 0⤊ 0⤋