翻譯問題:我想知道「免死金牌」英文應該是怎樣講?
特急!
2006-11-10 13:38:19 · 13 個解答 · 發問者 thomas5252003 3 in 社會與文化 ➔ 語言
Death Exemption Medal
2006-11-10 13:42:27 · answer #1 · answered by vegitou 7 · 0⤊ 0⤋
不是最佳
2007-09-09 19:41:22 · answer #2 · answered by catkan11 7 · 0⤊ 0⤋
q:翻譯問題:我想知道「免死金牌」英文應該是怎樣講?
a:中文:免死金牌
英文:Avoid the dead gold medal
日文:頑固な金メダルを免除します
2006-11-12 08:05:30 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
An immunity from the death penalty
2006-11-11 07:38:30 · answer #4 · answered by ma 7 · 0⤊ 0⤋
a medal that can spare someone's life
2006-11-10 18:15:41 · answer #5 · answered by ? 4 · 0⤊ 0⤋
免死 = be granted exemption from death
免罪 = be exempted from punishment
免役 = be exempted from service
免受起訴 = be exempted from prosecution
「免死金牌」是個比喻, 指擁有一些條件、實力, 或依靠別人的庇蔭、保護, 從而免受責難、懲罰、苦果等 ( 因此, 翻譯起來, 不一定是 death, 更不會是 medal )。直譯沒可能了, 可試試以下的:
A panacea for the exemption from labour/ punishment / prosecution, etc. ( Panacea = 萬全之策、靈丹妙藥 )
A shield against labour/ punishment / prosecution, etc. ( shield 原指 ‘盾牌’ 或 ‘護罩’, 亦解 ‘護蔭’ )
A buffer against labour / punishment / prosecution, etc. ( buffer = 緩衝、保護 )
2006-11-10 15:12:18 · answer #6 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋
1. ) no need die golden medal
2.) miu sai kam pai
3. ) golden medal of no need died
2006-11-10 13:48:10 · answer #7 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
免死金牌 The Medallion.
2006-11-10 13:42:25 · answer #8 · answered by cat 6 · 0⤊ 0⤋
IMMORTAL MEDAL
2006-11-10 13:42:17 · answer #9 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
Exempts the dead gold medal
2006-11-10 13:40:25 · answer #10 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋