English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Hola, necesito enviar una carta en inglés y quisiera que me ayudaran a traducirla:

Hola, Buenas Tardes.
He recibido una carta de ustedes sobre una cancelacion de un pedido que realice el dia Martes, pero como estoy en Venezuela se me hace dificil contactarlos.
Por favor, envienme por este medio la razon de la cancelacion y como puedo arreglarlo.
Muchas Gracias.

2006-11-09 03:43:08 · 14 respuestas · pregunta de Denisse 3 en Sociedad y cultura Idiomas

14 respuestas

Hola, debes tomar en cuenta que el ingles de negocios no es el mismo que el tradicional, un modelo que podrías utilizar para lo que pides puede ser este:

Gentlemen:

I have received you letter to inform me that you have cancelled the order that I have ordered last Tuesday. I am currently in Venezuela and I can not contact you in this moment.

I would be grateful if you let me have information as to this cancellation and how can I solve the problem.

Yours truly,

Tu nombre va aqui jeje,

Puedes sustituir "Gentlemen" por "Dear Sir" si te dirijes a una sola persona, obviamente a un hombre.

Espero te pueda servir de algo. Saludos.

2006-11-09 04:47:06 · answer #1 · answered by Luis 2 · 2 0

Hi, good afternoon.

I have got a letter from you about canceling a request that I made on Tuesday but since I am in Venezuela it is difficult to contact you.

Please send me through email the reason why you canceled it and how can I fix it.
Thanks in advance.

Una observacion, te aconsejo que en lugar de buenas tardes (tu no sabes si lo leen en la man~a na) pongas:

To whom it may concern = a quien le interese

Buena suerte

2006-11-09 03:55:42 · answer #2 · answered by Firelei P 2 · 2 0

diria asi:

Hello, Good afternoon.

I have received a letter of you on a cancellation of an order that makes the day Tuesday, but as I am in Venezuela it makes me complicated contact them. Please, to solve by this means the reason of the cancellation and as I can fix it.

Thank you very much.

2006-11-09 05:17:20 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Hi, my name is (miss venezuela)
I have received a cancelation letter from you and I like to know what the hell is going on.
Please send me my ******* order at once.

sincerelly
angry costumer

2006-11-09 04:08:55 · answer #4 · answered by cacahuate brain 3 · 1 0

Traducción:

Hello, good afternoon.

I have received a letter from you on a cancellation of an order that was carried out on Tuesday, but as I am in Venezuela it's difficult for me to contact them. Please, send me the reason for this cancellation, as I can fix it.

Much Thanks.

2006-11-09 03:57:56 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

Hello Good afternoon
I have received a letter from you about the cancelation of my order placed last Tuesday. Since I'm in Venezuela is difficult to contact you.
I would like you to tell me the reason for the cancelation and how can I place my order again.
Thanks a lot

2006-11-09 03:54:02 · answer #6 · answered by ? 6 · 1 0

hello, good afternoon: (en mi opinion qedaria mejor empezar con "greetings")
I've recieved a letter from you about a request cancelation wich I made last tuesday, but I'm in venezuela, and it turns hard to me to get in touch with you.
please, send me, in this way, the cancelation's reasons and how I can fix it.
thank you very much

2006-11-09 03:51:52 · answer #7 · answered by Alex 2 · 1 0

Me parece que la introducción podría ser más formal. Aquí en Venezuela tampoco introducimos cartas de ese tipo dando las buenas tardes, es un poco antipático y todo, pero es así.
Quizás si pones algo como:
Mr: si el mensaje te lo mandó una sola persona
o Department of XXXXXX si te lo mandaron del Depto de una empresa.
You had sent me a letter cancelling a service request that I made on Tuesday (pon aquí la fecha en este orden: mes, día, año). Since I am in Venezuela it has been dificcult for me to comunicate with you.
The reason I write is that I don´t know why you just cancelled my request. I´ll appreciate that you can explain why and tell me how can I fix it in order to mantain my request.
Than you very much.
Y firmas con fecha y ciudad.

Espero te sirva...de todas todas trata de hablar con alguien que sepa cómo manejar situaciones formales en inglés porque los gringos son complicaditos con esas cosas. Lo bueno es que siempre ponen atención, jejejeje.
bye.

2006-11-09 05:21:30 · answer #8 · answered by mima79 3 · 0 0

nop!!!!!!!!!!!!!!

2006-11-09 04:31:54 · answer #9 · answered by ''V.I.Q.U.I.T.A!! 2 · 0 0

hi, god afternoon.
he recibido one letter from de alla sobre una canceleition de one pedido q realize el tuesday but yo toy in venezuela mc hace dificulty contac to yours.
plis getmy for this 1/2 the reason to the canceleition and como poder arregarlo
thanks. suerte jejejejeje

2006-11-09 03:50:50 · answer #10 · answered by montecristo4791 3 · 1 1

fedest.com, questions and answers