English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問「中樓底柱」或「中堅分子」既英文應該點寫呀?

2006-11-09 10:01:54 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

3 個解答

中流砥柱 中堅份子

mainstay

e.g. Liza Wang is a TVB mainstay.

hard core, backbone

e.g. He a member of the hard core of the student union.

2006-11-09 15:33:03 補充:
打漏字 He is a member of the hard cord of the student union. hard core 是指一群中堅份子, 同team一樣用單數眾數也可, 但不可以用 a hard core 來指一個具有中堅身份的人

2006-11-09 10:23:42 · answer #1 · answered by susanlau 7 · 0 0

Kingpin or linchpin.

2006-11-10 00:42:49 · answer #2 · answered by Thomas Yue Nin Ng 5 · 0 0

You may use the -soul- of xx.

implying without the soul, the thing will not work

2006-11-09 10:13:56 · answer #3 · answered by ec3khrl 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers