English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

es parte de la cancion "the sharpest lives" de my chemical romance: "juliet loves the beat and the lust it commands drop the dagger and lather the blood on your hands, romeo"
porfavor no usen el tradutor de google, ya q este no es muy eficaz cuando se trata de traducir orciones, y lo digo por experiencia propia.. muchas gracias :)

2006-11-08 07:26:21 · 4 respuestas · pregunta de FreshitA 1 en Sociedad y cultura Idiomas

4 respuestas

Yo lo traduciría de la siguiente forma: " Julieta adora el ritmo y la pasión que éste encierra / Suelta la daga y lava la sangre que cubre tus manos, Romeo".

2006-11-08 08:41:44 · answer #1 · answered by anamar2304 4 · 0 1

Significa: "Juliet ama el latido y la lujuria que le manda tirar la daga y espumea la sangre de tus manos Romeo". Hasta la vista baby.

2006-11-08 15:50:47 · answer #2 · answered by enrique c 5 · 1 0

“juliet ama el golpe y la lujuria que ordena gota la daga y que hace espuma la sangre en tus manos, romeo”

2006-11-08 15:31:24 · answer #3 · answered by JJ_avalancha_JJ 4 · 1 0

las vidas más agudas " de mi romance químico: " Julieta gusta el golpeado y la lujuria esto manda(ordena) la gota la daga y la espuma la sangre sobre sus manos, romeo "

2006-11-10 13:50:34 · answer #4 · answered by moe 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers