There in the pile of trash was a large Coca-Cola cooler.
我是否可以寫成
There was a large Coca-Cola cooler in the pile of trash.
為何第一句要如此寫呢 是為了加強語氣嗎
2006-11-08 15:53:08 · 3 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
是的, 是為了加強語氣。這是文學裡的修辭法, 意思就像電影裡的: 你順著鏡頭看過去, 先看到一個垃圾堆, 然後鏡頭停在垃圾堆裡的Coca-Cola cooler, 特寫。換做你的寫法, 雖然也可以, 但那就平鋪直敘, 沒有鏡頭深淺和順序的味道了。為了要帶給聽者不同的感受, 不管中文和英文, 都是可以把順序調換來調換去的。當然, 調換時也要遵循正確的規則。在這裡, in the pile of trash是一個完整的片語段, 你可以把它移到句首, 句中, 句尾, 都會符合文法。
2006-11-08 16:39:07 · answer #1 · answered by Mee 奇摩 6 · 0⤊ 0⤋
其實英文裡常可以互調順序
這裡把in the pile of trash寫在前就是要強調"垃圾成堆"
你改寫的也可以,比較中規中矩就是了
2006-11-08 16:30:32 · answer #2 · answered by 貓頭鷹 2 · 0⤊ 0⤋
強調"在一堆垃圾裡"面的 ? 東西。
2006-11-08 15:58:18 · answer #3 · answered by YehZorPieu 5 · 0⤊ 0⤋