Antiga língua semítica, aparentada de perto ao hebraico e originalmente falada pelos arameus. (Veja ARÃ N.° 5.) Com o passar do tempo, porém, veio a abranger diversos dialetos (alguns deles tidos como línguas distintas) e gozou de amplo uso, em especial no SO da Ásia. Usava-se o aramaico especialmente desde o segundo milênio AEC até por volta de 500 EC. É uma das três línguas em que a Bíblia foi originalmente escrita. A palavra hebraica ’Ara·míth ocorre cinco vezes e é traduzida por “em sírio”, “na língua aramaica” ou “ao idioma aramaico”.
O aramaico e o hebraico são ambos classificados como pertencentes à família de línguas semíticas do noroeste. Embora o aramaico difira consideravelmente do hebraico, é uma língua cognata, que possui as mesmas letras em seu alfabeto, com os mesmos nomes que no hebraico. Assim como o hebraico, é escrito da direita para a esquerda, e, originalmente, a escrita aramaica era consonantal. No entanto, o aramaico empregado na Bíblia recebeu mais tarde pontos vocálicos por parte dos massoretas, assim como eles colocaram pontos vocálicos no hebraico. O aramaico foi influenciado por seu contato com outras línguas. O aramaico bíblico, além de conter vários nomes próprios hebraicos, acadianos e persas de localidades e de pessoas, demonstra influência hebraica nos termos religiosos, influência acadiana especialmente em termos políticos e financeiros, e influência persa em termos tais como os relacionados com assuntos políticos e jurídicos.
O aramaico, além de ter a mesma forma de escrita que o hebraico, possui similaridade com ele em suas flexões verbais, nominais e pronominais. Os verbos possuem dois estados, o imperfeito (indicando ação incompleta) e o perfeito (significando ação completada). O aramaico emprega substantivos no singular, no dual e no plural, e possui dois gêneros, o masculino e o feminino. Difere das outras línguas semíticas por demonstrar preferência pelo som vocálico a, e, de outros modos, inclusive certas preferências consonantais, tais como d para z, e t para sh.
mas quando Jesus esteve na terra, a Palestina se tornara, em grande medida, uma região poliglota ou multilíngüe. Há sólida evidência de que os judeus ainda retinham seu uso do hebraico, mas o aramaico e o coiné também eram falados. O latim, também, aparecia em inscrições oficiais de governantes romanos do país (Jo 19:20) e, sem dúvida, era ouvido de soldados romanos ali aquartelados.
Que Língua Falava Jesus? Nesta questão há uma considerável diferença de opinião entre os peritos. Entretanto, quanto às línguas usadas na Palestina na época em que Jesus Cristo estava na terra, o Professor G. Ernest Wright declara: “Podiam-se ouvir, indubitavelmente, várias línguas nas ruas das grandes cidades. O grego e o aramaico eram, evidentemente, as línguas comuns, e a maioria das populações urbanas podia provavelmente entender a ambas, mesmo em cidades ‘modernas’, ou ‘ocidentais’, tais como Cesaréia e Samaria, onde o grego era mais comum. Podiam-se ouvir soldados e oficiais romanos conversarem em latim, ao passo que judeus ortodoxos bem que podiam falar uma variedade posterior de hebraico, uns com os outros, língua que conhecemos não ser nem o hebraico clássico, nem o aramaico, apesar de suas similaridades com ambos.” Comentando ainda mais a língua falada por Jesus Cristo, o Professor Wright diz: “Tem-se debatido muito qual era a língua falada por Jesus. Não dispomos de meio seguro de saber se ele sabia falar grego ou latim, mas, em seu ministério de ensino, ele usava regularmente quer o aramaico, quer o hebraico popular, altamente aramaizado. Quando Paulo falou a uma turba no Templo, diz-se que ele falou hebraico (Atos 21:40). Os peritos, em geral, consideram isto como significando o aramaico, mas, é bem possível que um hebraico popular fosse então a língua comum entre os judeus.” — Biblical Archaeology (Arqueologia Bíblica), 1963, p. 243.
É possível que Jesus e seus primeiros discípulos, tais como o apóstolo Pedro, pelo menos às vezes falassem o aramaico galileu, dizendo-se a Pedro, na noite em que Cristo foi preso: “Tu certamente és também um deles, pois, de fato, o teu dialeto te trai.
2006-11-07 10:55:18
·
answer #1
·
answered by Herman 6
·
0⤊
0⤋