English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

(1) 今まで何度酒をやめようと思った ╴。
 1 ことだ     2 ことか     3 ものだ     4 ものか
答案是2 請問這題是用到什麼文法

(2) どうしても解けない数学の宿題を兄に説明してもらったら、かえって ╴。
 1 分かってきた            2 先生に聞いた
 3 分からなくなった          4 先生に聞かなかった
答案是3 不懂為什麼

(3) 若い人に人気のあるゲームだというのでやってはみたものの、わたしには ╴。
 1 楽しめた    2 若すぎた    3 無理だった   4 年を取っていた

答案是3 我選4 因為我覺得上了年紀的人才不玩遊戲…

2006-11-07 16:30:26 · 2 個解答 · 發問者 小豚 5 in 社會與文化 語言

2 個解答

(1)~ことか
意味:なんと~でしょう<感嘆.嘆息を表す。>
接続:[動.い形.な形]の名詞修飾型+ことか
中文:多麼~啊!、別提有多麼的~了!
到目前為止都不知道戒過多少次酒了!(但還是沒戒成的感嘆)

ことだ:勸別人應該要這麼做,這麼做是很重要的。說話者個人意見判斷
たことだ:回憶過去往事
ものか:怎麼可能、不可能、絕不、豈能

(2)如樓下意見的koku所解答

(3)因為聽說這個遊戲在年輕人之間很受歡迎所以我就玩看看,可是對我來說(這個遊戲)實在────。
1.可以享受 2.太過年輕 3.太過困難,有些勉強 4.年紀大了

選2或4都不對,因為這四個選項指的都是遊戲這個東西,遊戲怎麼會有太年輕或是年紀太大的可能,這樣就擬人化了。
因為用了たものの表示雖然~但還是~,所以選1就不通了。

樓下意見的koku說に可以省略是錯的,因為這個に是わたしにとって對我來說的意思,不可以省略。反倒是省略了に還真的可以選4呢!

若い人に人気のあるゲームだというのでやってはみたものの、わたしは年を取っていたから、やはり無理です。 

省略了に之後主語就變成是〞私〞,所以說人年紀大當然對。

若い人に人気のあるゲームだというのでやってはみたものの、わたしには 年を取っていた。
因為聽說這個遊戲在年輕人之間很受歡迎所以我就玩看看,可是對我來說(這個遊戲)實在上了年紀、年紀太大。
這樣的中文就很奇怪啦~

2006-11-08 09:28:46 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

(2)かえって是反而的意思
所以問了哥哥之後反而更加的不明白了

(3)聽說這個遊戲很受年輕人歡迎,所以我試了一試,但對我來說還是無法接受(太難了?或是其他的理由...)
選4的話語句不但不通順,而且
私には年を取っていたの「に」はいらないと思います。

2006-11-09 23:12:35 補充:
不好意思,我可能沒能完整表達我的意思
我想說的是,如果不考慮前面的句子,而只想說[我已上了年紀]的話,光用
[私は年を取っていた]就可以了
也謝謝Strawberry的指正

2006-11-08 08:19:53 · answer #2 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers