English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問~
"頭も目も 休ませないと。" -->不讓頭腦和眼睛休息的話可不行.

句中的 "休ませない"是基本日文文法句型結構是什麼呢?

還有為什麼句尾要加と呢?

謝謝

2006-11-07 04:54:14 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

休む(動詞原型 : 休息)

休ませる(使役動詞 : 使...休息,讓...休息)

休ませない(使役動詞+否定 : 不讓...休息)

と是接續助詞,在這邊前接否定詞表示不做某件事情的話就會有什麼樣的狀況發生,日本人常把後面的結果省略不說,一方面是委婉,一方面表示即使不用說也知道這件事情不做的話結果一定是不好的。

2006-11-07 05:37:56 · answer #1 · answered by ? 2 · 0 0

不做某件事情的話就會有什麼樣的狀況發生

1樓的把這個小型重點說出來了
~と~
...的話...就怎樣
不怎樣...就怎樣

還有很多相似的用法~在文法上有些許的差異
像是...~ば~

2006-11-07 08:39:47 · answer #2 · answered by 瞎抖 1 · 0 0

休む→休ませる(動詞未然形+使役助動詞)→休ませない(否定)
と→(表示假定條件)如果、倘若

這句話省略了"だめだ"
"頭も目も 休ませないとだめだ。"
日文常有一些意思不完全的句子讓人揣測。

2006-11-07 05:46:15 · answer #3 · answered by Tracy 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers