English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下各位!!
如果說~~"沾"醬油叫 "問"導u/
那手若沾到機油叫"ㄇ阿\\"丟機油
這兩個的沾為什麼不是發同音ㄚ!?

2006-11-06 08:03:40 · 9 個解答 · 發問者 RUBY 1 in 社會與文化 語言

陀螺你誤會我意思嚕!
我說"ㄇ阿\"丟機油~~是ㄇㄚ\
不是"ㄇㄛ"-->摸丟機油喔!^^
也很謝謝你回答喔0.0

2006-11-06 09:02:37 · update #1

因為我不知道怎麼打那字ㄚ!
就用沾來說~~因為我也不確定到底是啥字啥音~
才會麻煩各位嚕!謝謝大家!!^^

2006-11-06 13:48:50 · update #2

真的很謝謝大家認真回答我^^
我會好好運用學習滴~~感嗯!

2006-11-10 15:39:04 · update #3

9 個解答

這是兩種情形,講法當然不一樣,而且不只台語,連國語都有分別,只是你把這兩種混在一起。

以下有關台語均加上『 』。

台語『揾』豆油的『wun3』,相當於國語的沾染,不過國語早就不用"揾"
這個字,翻成國語寫成"沾"也是可以,這是翻譯問題,不是台語把『沾 ziam1』當『揾 wun3』。

『毣』到機油的『毣 vak4』就不能完全等同沾染,『毣 vak4』另外還夾帶觸碰或接觸的意思。比如國語的不可碰到毒品,台語會講成『毋通vak4到毒品』,這邊採取的就碰觸的意思。

至於你寫手沾到機油,以國語來講是對的,但是一樣用國語改寫成手碰到機油意思也完全一樣,台語就是採取第二種說法,這是措辭問題,不是什麼破不破音、主不主動。

沾染跟碰觸兩者在部分情形確實可通,國台語都是如此,但是把沾染跟碰觸兩者用來互相解釋這就不對了。

2006-11-10 11:02:08 補充:
以下請教少華:HOLO這個音雖然到現在還爭議不斷,但是把福佬當成河洛的分支我還是第一次看到,一般都是把福佬跟河洛當成HOLO的不同寫法,關於HOLO還有學佬、鶴佬等寫法,這你怎麼說?其次:台語佔便宜的『ziam4』,跟霸佔的『ziam4』,音義皆同,都是投機伺取、蠻橫強佔等非友善行為,有可能寫成沾便宜跟霸沾嗎?沾字負載的意思很多,但是從來沒有過佔便宜這類的負面意義在內,沾跟佔兩者相差很大,把他們搞在一起解釋有點離譜。

2006-11-10 11:04:35 補充:
如果沾便宜可以等同佔便宜,那麼儒林外史的得沾化雨不就可以說成學生佔老師便宜而得到教誨?泣下沾襟不就也能解釋成眼淚落下佔據衣襟?沾丐後人多矣,講的是杜甫的詩文留給後世很大的啟示,丐應該是蓋的通假,跟糾纏完全風馬牛不相及。沾字是有三種音『diam,ziam1,zam1』其中『zam1』是文讀音,除了讀書以外用不到口語也不講。口語中的破音是『diam1』跟『ziam1』,舌頭沾一下的沾我會唸成『diam1』,不過有人唸『ziam1』我也不意外,這種腔調問題很難說對錯。

2006-11-10 11:05:14 補充:
不看字典的話看口語吧,口語中會用到沾的非常少,大多是因應國語所產生的,沾手、沾染、沾親帶故、沾沾自喜,再怎麼唸也不會蹦出『wun3』音,沾醬油是國語用法,你跟原po一樣用國語來解釋台語,拿國語的沾醬油來解釋台語『揾豆油』並不適當,這是兩回事。字在流通意義會變,不能所有字都拿本義使用,弟字,說文解字:韋束之次弟也,本義是次第,韋是蘆葦就是中間那一豎,弓形代表綑綁的繩子,用綁在一起的蘆葦表示順序就是弟的本義,但是如果還拿本義的次第來用,不要說現在了,連論語都不通了。

2006-11-10 11:05:28 補充:
你可以說不符合本義,但是從本義衍生或假借出來的意義不能一昧用本義否定。衍生跟假借很早就存在,連小篆都一大堆,你舉的沐字是滋潤跟洗澡,這兩個意義也是衍生來的,洗澡最早是浴不是沐,沐最早是指洗頭。台語出現根本義不符的字有啥奇怪?國語才多勒,韻書這樣寫起碼代表這個字曾在某個時間有過這樣的用法,你舉的字也不是本義阿,你既然可以找出這些古文,但是怎麼會把這些字句解釋成這樣,真是奇哉怪哉。

2006-11-10 03:44:05 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

沾醬油(問倒U)--是拿某個東西去沾不是自己的手。
手沾到機油(ㄇㄚ丟機油)--是自己的手去碰到。
例如:
吃生魚片沾哇沙米(問哇沙米)是不是很順。
(ㄇㄚ哇沙米)怪怪的。

2006-11-07 09:04:47 · answer #2 · answered by .... 1 · 0 0

沾-台語有分﹝主動式﹞和﹝非主動式﹞的唸法.﹝主動式﹞-ㄨㄣ鼻音聲.﹝非主動式﹞-ㄇㄚ破音聲.或-﹝主動式﹞+﹝非主動式﹞的共同音-ㄍㄛ輕音聲.

2006-11-06 19:11:04 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

大家的回答都很有14喔,
不過大部分回答者都沒注意到版主的主題 :
" 台語的沾發音怎麼辨別呢? "
既然是要用台語發音 , 部份人士引用了國家的辭典及字典
就無法真正解釋此 " 沾 "的涵義了 , 因為國家的辭典跟字典也有錯誤的時候阿 ,
就像台灣閩南語就有分北中南口音 , 更有分山線與海線的口音拉 ,

其實版主所說的 " 沾導遊 " == " 問導遊 " 兩個都可
又好比 " ㄇㄚˋ丟機油 " == " 針(台語)丟機油 " 都一樣拉~~

2006-11-06 16:07:20 · answer #4 · answered by 夏之雪 2 · 0 0

【揾豆油】ㄨㄣ3→2 ㄉㄠ7→3 ㄧㄨˇ5沾醬油。【手毣著機油】ㄑㄧㄨˋ2 万˙4→2 ㄉㄧㄜˊ8→3 ㄐㄧ1→7 ㄧㄨˇ5手沾到機油。※台語國語聲調對照表台語聲調:[第一聲][第二聲][第三聲][第四聲][第五聲][第六聲][第七聲][第八聲]符  號:[   ][ ˋ ][  ][ ˙ ][ ˇ ][ ˋ ][  ][ ˊ ]國語聲調:[第一聲][第四聲][半上聲][輕 聲][第三聲][第四聲][ 無 ][第二聲]◎台語一個詞最後一字不變調,其他不管前面幾個字都要變調。

2006-11-06 09:31:50 · answer #5 · answered by ? 7 · 0 0

你為什麼認定兩個讀音都是 "沾" 這個字?
你說的 "ㄇ阿"音 台語字典有寫做 "毣"或 "沐"
你說的 "問"音 台語字典有寫做 "搵"
你說的 "沾" 台語字典音拼 cham ,口語上反而比較少聽到
康熙字典的解釋
毣 【玉篇】一曰毛濕也。
沐【漢官儀】五日一假,洗沐,亦曰休沐。 又潤澤之意。
搵 【六書故】指按也。【司馬相如·子虛賦註】焠亦搵染之義。

http://taigu.eic.nctu.edu.tw/language_db/idiom/index.asp?order_by=lmj
http://203.64.42.21/iug/Ungian/soannteng/chil/Taihoa.asp
http://www.zdic.net/

2006-11-06 09:24:33 · answer #6 · answered by ? 6 · 0 0

你好:
辨別這字 其實也不簡單 跟你回答
台語 又稱為"河洛語" 跟電視上所說的"福佬話"有些不同 福佬話 是河洛語的分支
河洛二字 就是國中地理第二冊 中華民族源自於"黃河.洛水"
比如 我門常說的"青菜" 是出自尚書 "請裁" 請您裁奪的意思
西北雨 出自詩經 "夕暴雨" 意思是黃昏突然落下的暴風雨

單字解釋就要比喻了 希望 你能理解
沾 此字除了破音字(沾便宜)就是破音字 基本發因有三種 你只舉例兩種
針<==台語法音 另外兩種你就有說到了
儒林外史 :老師文章山斗 門生輩今日得沾化雨 實為僥倖 此字唸"針"
樂論:昔季流子向風而鼓琴 聽之者泣下沾襟 此字唸"ㄇ阿" "沾染"台語的唸法
再此作一個比諭 我門常說 這個人在跟某人"ㄇ阿 纏" 就是糾葛 混在一起的意思 此字出自 文藝傳上 :殘膏賸馥 沾丐後人多矣

沾汙 唸法就是"問"的發音

唸法不同 是因為所指意義不同 不同辭意 唸法就不相同 中國文學用字 不像 英文語助詞 代名詞這樣涵蓋 就能所指發音 必須配合角、徵、宮、商、羽 肝.心.脾.肺.腎 如清濁、疾徐、哀樂、剛柔等等 發音也不相同

如對台語有興趣 建議由四書五經開始讀起 用台語發音讀這些書籍 更能了解涵義 抱歉 因為解釋涵蓋太大 基本上說到這裡 希望對你有所幫助

海逸 草

2006-11-06 23:18:30 補充:
為何認為 ? 跟您說明 毣 是"廣韻" 並非"漢韻" 而毣字 是有毛的物體 才能用毣字解釋潤濕 而沐【漢官儀】五日一假,洗沐,亦曰休沐。 又潤澤之意。 這源自於"禮記 內則"規定 到漢代 變為"放假制度" 是中國最早的放假制度 是因應洗澡之需而產生的 這跟"沾"的(義與意) 沒有任何關聯喔 揾 最早是出現在"素問" 用在醫學方面 其目的是利用炮製 改變或消除.增長其原來之特性 當然涵蓋也能說有"沾"的意思 有點免強

2006-11-06 23:19:18 補充:
阿亮:在此對您做解釋 也問您一個問題 用手"沾"醬油 放入口中 讓舌頭"沾"一下 試試味覺 看是否對味 日常生活中 母親在廚房常常會做的事情 你能對第二字"沾"做正確的發音與解釋ㄇ 謝謝

2006-11-10 23:13:48 補充:
謝謝你的指教 針對你的問題來解說
1.針對福佬話與河洛話的分別: 這問題你可以去問歷史老師 我教你不起 這是基本台灣歷史應該懂得問題
2.針對用字問題: 你應該知道 文字的意義 就是讓事實明確的記載 意境 境化...本就有不同用字 該知道文章難 用對字更難 一個發音 依發音解釋 本就有不同解釋 但還是依文章與個人看法為主 而在尚書與詩經記載的文字 你大可到全省各大"教師會館"逕行查證 不要只會用"網路查詢"系統 有時要好好看看書 畢竟 你我都是學習者

2006-11-06 08:50:26 · answer #7 · answered by 2 · 0 0

沾"醬油叫 "問"導u/
那手若沾到機油叫"ㄇ阿\"丟機油的意思是摸到機油,沾的意思在台語來講是針對吃的方面故才會發成("問"導u/)音喔!

2006-11-06 08:44:38 · answer #8 · answered by ? 2 · 0 0

其實這就像國語字在不同地方有不同的發音
是一種習慣
就像台語ㄉ "香"港 很"香" "和拜拜的"香"
這幾個香字
雖然同字
但放在不同的地方就不同音
所以會不同音
只是我們從以前一直聽
聽到現在
就都這麼唸ㄌ

2006-11-06 08:16:42 · answer #9 · answered by R2 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers