English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

qualcuno sa esattamente cosa cambia l'inglese britannico da quello americano?

2006-11-04 00:10:58 · 13 risposte · inviata da mattia8 2 in Società e culture Lingue

13 risposte

qualche parola diversa, ma penso che sia soprattutto un fatto di pronuncia..più rigido per gli inglesi e più "sbragato" x gli americani..cmq tra i due io capisco meglio quello americano..quello inglese è troppo chiuso..però quello americano ormai ha anche parole e inflessioni che derivano da altre lingue, tipo lo spagnolo..quello inglese è più "puro"

2006-11-04 00:14:25 · answer #1 · answered by sere 5 · 1 1

off...odio assolutamente l'inglese britannico..(con tutto il rispetto per gli inglesi), non mi piace, sempre così perfettino, con la pronuncia così pignola...amo tantissimo l'inglese americano, con quello slang, certo è un po difficile capire quello che dicono (poi quelli del sud Stati Uniti, quasi non li capiscono nemmeno quelli del nord), trascurano molte lettere e vanno molto veloce, è pieno di idiomi(modi di dire), che li traduci non vogliono dire niente....ma cmq è sempre bello.....o cmq sempre più bello di quello britannico....ciao

2006-11-04 16:43:36 · answer #2 · answered by francyforever2004 5 · 4 0

cambia molto la pronuncia..di sicuro qlla americana oltre ad essere meno elegante è sicuramente piu bella!!...se non mi sbaglio anche alcune parole sono scritte diversamente!baci

2006-11-07 12:51:57 · answer #3 · answered by robertina 1 · 1 0

Pronuncia, ortografia, vocaboli differenti per intendere la stessa cosa, (banale esempio "appartamento" ingl. britannico= flat, ingl.americano=apartment), modi di dire (es: quando giuri 1 cosa a un persona indicando di stringere il mignolo si dice pinky swear. Se dici così a un inglese, non ti capirà perchè non usano questa espressione).
Tanti pensano che l'inglese americano è pieno di termini slang. Perchè, quello inglese no? E quello italiano? Certo che si. La differenza che quello inglese non tutti lo conoscono perchè non abbiamo la possibilità di conoscerlo. Per esempio nelle canzoni (anche artisti inglesi) usano slang americano. Questo perchè è più "commercializzato".
E poi l'inglese americano è diverso da zona a zona degli Stati Uniti e da chi lo parla. Es: le persone di colore parlano l'inglese definito Ebonico, che è difficilmente comprensibile persino agli anglofoni!
Per avere una visione generale, potresti guardare MTV: trasmettono un sacco di programmi in lingua inglese ma sono americani. Per ascoltare una pronunica tipicamente inglese, vai....sulla BBC!

2006-11-06 11:19:45 · answer #4 · answered by VA2006 2 · 1 0

Molte parole sono diverse e qualcune si assomigliano ma devi vedere come vanno scritte ... ma soprattutto la pronuncia, a me sembra che l'inglese britannico sia più puro e bello, anche se quello americano è più usato nel resto del mondo.
ciao!

2006-11-04 12:12:52 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

Moltissimo sopratutto se consideriamo lo slang amerikano, ke gli inglesi non recepiscono quasi per niente, la pronuncia poi è su un altro pianeta.
Prova ne sia ke durante la guerra molte volte i messaggi fra le due nazioni alleate non erano kapiti.
Perciò churchill disse: inghilterra e Usa due nazioni divise da una lingua komune.

2006-11-04 08:47:53 · answer #6 · answered by CICCIO ? 5 · 1 0

Riguardo alla fonetica tre sono gli aspetti dell'americano che maggiormente si differenziano dallo standard britannico:
* la a è pronunciata come [æ] anziché [ɑ:] in parole come after, ask, basket, can't, cast, class, fast, grass, half, last, mask, mast, pass, past, path, task;
* la o è pronunciata come [ɑ:] anziché [ɒ] in parole come block, bod, bop, boss, cock, cop, dot, fop, god, gone, got, goth, gosh, hop, lock, lot, mod, mop, moss, pod, pop, pot, rod, shot, sod, sop, sot, stop, top, tot, mentre può essere pronunciata sia come [ɑ:] che come [ɒ] in bog, cog, dog, fog, tod, tog;
* la r è pronunciata in tutte le posizioni (r rotica);

Altre caratteristiche sono:

* u è pronunciato come [u], non come [ju], dopo [d], [t], [l], [s] (tube, lucid, duty, enthuse, letti come "toob", "loocid", "dootee", "enthoos").
* La t intervocalica posttonica tende a sonorizzarsi (si realizza pressoché come d): waiting e wading si confondono in [we:diη], spec. nella parlata colloquiale.
* Nel gruppo -nt- la t tende a sparire, spec. nella pronuncia colloquiale: winner e winter non si distinguono.
* La o lunga (moment) è realizzata come [ou] o [o:], non come [əu]: ['mo(u)mənt]. È [ou] in fine di parola: go [gou].
* La a lunga tende a perdere la componente /i/ e a monottongarsi, tranne che in fine di parola: babe [be:b] piuttosto che [beib], però gray [grei].
* La u breve (butter) è resa con un suono molto simile al "suono confuso" schwa [ə], mentre in inglese britannico si realizza un suono aperto, molto vicino a [a]: butter ['bədər] (più spesso [bərə]) anziché ['bata].
* l è velarizzata in tutte le posizioni, mai chiara.
* wh e w mantengono i suoni distinti [hw] e [w]: wine e whine hanno pronunce leggermente diverse, contrariamente allo standard britannico.
* Esistono differenze di accentuazione (ad esempio dictionary ['dik∫ə'nεri] non ['dik∫ənri], laboratory ['læbrə'to:ri] non ['læb(rə)tri], proc-ess ['pråsəs] non pro-cess ['prəusis])
* To have come verbo autonomo è usato nelle negative e nelle interrogative con to do come gli altri verbi (I don't have it, non I haven't it).

2006-11-04 08:16:07 · answer #7 · answered by kaisersose84 3 · 1 0

Kaisersose84 ti ha dato un'ottima risposta. Se vuoi degli esempi ci sono in alcune biblioteche degli ascolti per gli esami Cambridge e Toefl, il primo é inglese, il secondo americano.

2006-11-08 03:08:13 · answer #8 · answered by L'utente col puntino 6 · 0 0

Guarda ci sono diverse cose ke cambiano. Ad esempio alcune parole,il modo di pronunciare ke è più largo.

2006-11-05 07:30:27 · answer #9 · answered by LUPIN III 2 · 0 0

in breve vi sn differenze di pronuncia tra alcune parole, differenze di significato o di scrittura di alcuni termini ke in inglese britannico significano una cosa e in americano un'altra. es: marciappiede si dice footpath, pavement in BE e sidewalk in AE

2006-11-04 08:24:47 · answer #10 · answered by A bee on a flower 7 · 0 0

alcuni termini sono diversi, ma sono davvero pochi. La grossa differenza è la pronuncia, quella americana è più aperta, marca di più le vocali (per darti l'idea pensa ai rapper americani).

2006-11-04 08:18:55 · answer #11 · answered by ﮮﻩﺃﺀﻩﻜ 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers