English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

¡¡Me salvarían el pellejo si me ayudan con esta!!

Gracias...

2006-11-03 13:42:51 · 4 respuestas · pregunta de jcpelayo 2 en Sociedad y cultura Idiomas

4 respuestas

zigi sage joy joy joy, danke.

contesta esta
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AmfS2wEzc7d5aOMPy93zysLsy6IX?qid=20061103213025AAbK1pU
:>peace

2006-11-03 18:59:47 · answer #1 · answered by Anonymous · 1 0

HOLA jcpelayo.

Cada región tiene su forma particular de hablar.
Algunos terminos pueden ser ofensivos en algunos partes y en otras no; chiflar, silvar y pitar es lo mismo, pero, pitar tiene sentido diferente en otros lugares.

No se puede chiflar y comer pinole.
Para nosotros es: No se puede silvar y soplar botellas

En ambos casos el sentido es: No se puede hacer 2 cosas al mismo tiempo.

Chiflar y silvar, no tienen traduccón
Pitar si la tiene, entonces quedaria asi:

No se puede pitar y soplar botellas: Sie können und Flaschen zu blasen nicht pfeifen.

No se puede hacer 2 cosas al mismo tiempo: Man kann 2 nicht machen, die Sie zu dem gleichen Zeitpunkt nähen.

Hasta pronto.

2006-11-04 10:04:18 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

Sie können nicht um zu pfeifen und ißt das Maismehl mit Zucker (maíz molido con azúcar, el pinole es eso)

2006-11-03 22:14:51 · answer #3 · answered by Lady Lis BORGIA 5 · 0 0

mi estimado pelayo, acuerdate de que cada país tiene sus refranes, pero textualmente podría ser:
Sie können nicht um zu pfeifen und ißt (pinole no tiene traduccion)
saludos desde BC

2006-11-03 21:50:59 · answer #4 · answered by narco 2 · 0 1

fedest.com, questions and answers