English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2006-11-02 22:12:25 · 8 respuestas · pregunta de sebastine abu a 1 en Sociedad y cultura Idiomas

8 respuestas

notary o, en determinadas fonciones, solicitor

2006-11-02 22:16:22 · answer #1 · answered by ₪djanma₪ [a man in the maze] 7 · 0 0

En español es ningun atrio,pues en ingles se escribe no atrio y se pronuncia : atrio,igual que en español,besos

2006-11-03 07:25:18 · answer #2 · answered by Maria68 5 · 1 0

Si se trata del inglés de Inglaterra, se dice “solicitor”. Es la buena traducción de la palabra "notario". Existen “notaries” en Inglaterra, pero son poco corrientes (900 en todo el país), y son nominados por el Arzobispo de Canterbury. http://www.thenotariessociety.org.uk/more_notaries.asp

Generalmente los "solicitors” trabajan en una oficina gañando mucho dinero y los “barristers” (abogados) pleitean delante del tribunal, bajo las instrucciones de los “solicitors”.

En inglés americano los notarios se llaman “attorneys”. Los abogados no existen allí.

2006-11-03 13:51:16 · answer #3 · answered by Doethineb 7 · 0 0

No sé lo que es noatrio en castellano pretendés que lo sepa en inglés...

2006-11-03 06:34:03 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

noatrio?? esa palabra no existe!!!

2006-11-03 06:23:11 · answer #5 · answered by Naduchi 5 · 0 0

noatory, o notrary, cualquiera de las dos opciones son validas

2006-11-03 06:20:29 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

quisiste decir notario? notary (public) o solicitor... saluditos

2006-11-03 06:17:53 · answer #7 · answered by ☆patricia de rosario☆ 7 · 0 0

notary

2006-11-03 06:15:29 · answer #8 · answered by monic 4 · 0 0

fedest.com, questions and answers