English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

7 respuestas

es como "no me enloquezcas".. el traductor de yahoo dice algo como de que no me hagas anormal o algo asi..
el traductor de yahoo es bastante malo, no te lo recomiendo.
Saludos..
Lara

2006-11-02 14:55:45 · answer #1 · answered by Bostera 2 · 0 0

La parte de no te aloques es correcta, pero la puedes utilizar ya sea cuando estas enojado feliz depende de la situación, es por ejemplo, si le haces un regalo a tu novia que le parezca sensacional y tienes muchas expresiones de alegría ahí puedes tu aplicar esa frase, o cuando tu haces algo mal y tus padres te cargan la mano también ahí aplica.
Espero que me entiendas.

2006-11-03 16:26:01 · answer #2 · answered by maria t 3 · 0 0

No te heches atrás, en el sentido de acobardarse por algo que habian decidio hacer..

2006-11-02 23:07:45 · answer #3 · answered by Eneas 6 · 0 0

I have one more question, the phrase is a question? or where did you get it, because if someone is asking that, then the correct traslation could be: no te espantas conmigo?

2006-11-02 23:01:09 · answer #4 · answered by narco 2 · 0 0

Simple, "no me enloquezcas", "no me vuelvas loco/a".

2006-11-02 23:00:34 · answer #5 · answered by invent.real 2 · 0 0

eso quiere decir no te panique , no te frises , no tenga miedo , no te bloque . es como decirte sigue adelante frente a una situación .

Espero que te sirva .

2006-11-02 23:00:10 · answer #6 · answered by pili c 1 · 0 0

http://babelfish.yahoo.com/

esta es la pagina oficial de yahoo traducciones, ojala te sirva
..
..

2006-11-02 22:50:53 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers