我們都知道暴龍在當時就像我們現在的萬獸之王獅子一樣。
就以暴龍來說也分好幾種,我對於〝雷克斯霸王龍〞有疑問
為什麼要在前面稱雷克斯呢??
PS:如是轉貼文請著名轉貼處
2006-11-02 12:06:19 · 2 個解答 · 發問者 不來恩 5 in 科學 ➔ 動物學
其實 "雷克斯 = Rex"這是我們中文翻譯的一個問題.暴龍的學名原為Tyrannosaurs Rex,我們華人很喜歡把名字翻成我們懂的方式,Tyrannosaurs字意上是 "暴君蜥蜴",或是中文的 "霸王龍". Tyrannos為希臘文,意為暴君,sauros意為"蜥蜴"後面的Rex在拉丁文中(學名是用拉丁文取的)是君王的意思.但是我想你看到的翻譯的人應該是誤解了它原本的意思,以為Rex是一個人名或地名,所以才會稱作 "雷克斯霸王龍". 其實這是一個大錯特錯的觀念.Tyrannosaurs Rex整個的意思應該是 "暴君中的君王蜥蜴",白話點就是這種蜥蜴是暴君類型中的王.這是翻譯的錯.以下資料可以參考看看.Rex (Latin for "king"; see also Roman king, raja) is the name of several thingshttp://www.ngensis.com/t-rex.htm
2006-11-06 21:42:01 · answer #1 · answered by Mikoshino 7 · 0⤊ 0⤋
暴龍,又稱作霸王龍,學名Tyrannosaurus rex,因此也音譯為雷克斯龍,有恐龍的君王之意,是一種巨型的肉食性恐龍http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%9A%B4%E9%BE%8D
2006-11-02 13:21:41 · answer #2 · answered by 博仁 6 · 0⤊ 0⤋