"是不是該結束了"的英文要如何翻譯阿? 請各位大大幫忙~~謝
2006-11-01 21:02:46 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Break up最普遍吧~
Split up 也是分手的意思
你可以這樣表達
" I'm breaking up with you."
or
"I think we need to take a break away from each other for awhile."
蠻常用的說法,意指彼此的關係發展並不理想,通常聽到人家這樣講,自己就應該 "get the hint" ...應該了解對方的意思...這樣就很委婉,並且也很有禮貌!
or
照你字面要的
whether should end.
2006-11-01 21:27:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
是不是該結束了
Is it time to end?
2006-11-01 21:53:43 · answer #2 · answered by gs71099 7 · 0⤊ 0⤋
shall we finish XXX ???
情況描述不是太明確
希望是你需要的
2006-11-01 21:19:54 · answer #3 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋