A expressão A NÍVEL DE é condenada por todos os mestres da lígua portuguesa.É tida por modismo que se introduziu na linguagem jornalística e contagiou outros canais de comunicação, inclusive a liguagem médica. Embora de uso generalizado, a locução a nível de é condenada por todos os mestres e estudiosos da língua portuguesa. É tida por modismo que se introduziu na linguagem jornalística e contagiou outros canais de comunicação, inclusive a linguagem médica.
A referida locução é utilizada em espanhol, com o deslocamento do acento tônico para a última sílaba – a niv(è)l de.
Em francês se diz au niveau de e em inglês on a level with.
Almeida, no verbete "modismos" de seu Dicionário de questões vernáculas, inclui a palavra nível, que teria sido "introduzida em várias expressões por vários tradutores do inglês que não se envergonham de redigir "reunião a nível de ministros" (por "reunião de ministros", "reunião ministerial").[1]
Eduardo Martins, em seu Manual de redação e estilo considera a locução a nível de como "modismo desnecessário e condenável", "uma das muletas lingüísticas mais terríveis da atualidade" [2].
Em textos médicos encontramos a locução a nível de com certa freqüência. Exemplos: "A síntese protéica ocorre a nível celular.". "As dosagens hormonais são expressas a nível de picogramas."
Ao contrário de a nível de, a locução ao nível de encontra-se averbada nos mais autorizados léxicos com o sentido de no mesmo plano, à altura de [3][4][5]
Para Cegalla, a nível de é uma "locução em voga, porém inútil"; "a legítima locução portuguesa é ao nível de, que significa à mesma altura" e exemplifica: "Era um solo baixo, quase ao nível do mar", "Certos vícios rebaixam o homem ao nível dos brutos".[6]
A locução ao nível de, portanto, é correta, desde que empregada apropriadamente. Assim, em linguagem médica podemos usar a citada locução quando buscamos um plano de referência topográfica, com o sentido de à mesma altura. Exemplos: "A transição entre o reto e o cólon sigmóide situa-se ao nível da terceira vértebra sacra". "Presença de imagem compatível com adenomegalia ao nível da bifurcação traqueobrônquica." "A bala atingiu o paciente ao nível do rim direito."
A referida locução, entretanto, tem sido erroneamente utilizada para indicar o local, o sítio, no próprio órgão a que a sentença se refere.Exemplo (de um laudo radiológico): "Presença de estenose ao nível do cólon sigmóide". É óbvio que a estenose está no cólon sigmóide e não em outro local, ao nível do cólon sigmóide.
Referências bibliográficas
1. ALMEIDA, N.M. - Dicionário de questões vernáculas. São Paulo, Ed. "Caminho Suave" Ltda., 1981.
2. MARTINS, E. – Manual de redação e estilo, 3. ed. São Paulo, Editora Moderna, 1997, p. 190.
3. MICHAELIS - Moderno dicionário da língua portuguesa. São Paulo, Cia. Melhoramentos, 1998.
4. FERREIRA, A.B.H. - Novo dicionário da língua portuguesa, 3.ed. Rio de Janeiro, Ed. Nova Fronteira, 1999.
5. HOUAISS, A., VILLAR, M.S. – Dicionário Houaiss da língua portuguesa. Rio de Janeiro, Objetiva, 2001
6. CEGALLA, D.P. – Dicionário de dificuldades da língua portuguesa. Rio de Janeiro, Ed. Nova Fronteira, 1996.
Reproduzido do livro Linguagem Médica, 3a. ed., da AB Editora e Distribuidora de Livros Ltda.
Autor: Joffre M. de Rezende. Maiores informações pelo tel. (62) 212-8622 ou e-mail abeditora@abeditora.com.br
Atualizado em 13/01/2005
jmrezende@cultura.com.br
http://usuarios.cultura.com.br/jmrezende
2006-11-01 20:43:08
·
answer #1
·
answered by Eva Rubia O 3
·
0⤊
0⤋
Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!Nããããããão!!!!
2006-11-01 10:21:57
·
answer #4
·
answered by Rafael L 6
·
0⤊
0⤋
não por dois motivos:
primeiro não é a nível, e sim em nível.
e segundo porque ao comparamos algo é aconselhável que se faça com um lugar que seja diferente do que moramos, então para nós que moramos no Brasil não é aconselhável comparar dados com os nossos próprios dados.
2006-11-01 10:20:19
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋