English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問一下如果我想說:"我曾在x公司做過知客..英文點譯呀??thx

2006-11-01 17:23:29 · 5 個解答 · 發問者 TIFFANY 2 in 社會與文化 語言

5 個解答

I have worked at (company's name) as a receptionist for (number of years).

2006-11-02 04:58:45 · answer #1 · answered by PS 6 · 0 0

gihgdf的答案較佳,而且佢答先.

2006-11-09 03:02:25 · answer #2 · answered by sll 3 · 0 0

I worked as a Public Relation Officer (PRO) in XXX company for years.

2006-11-02 06:49:37 · answer #3 · answered by byc8111 7 · 0 0

I worked as a personal representative in XX company (one year) ago.

2006-11-02 01:06:51 · answer #4 · answered by ? 2 · 0 0

「知客」的意思是否指酒家/酒樓或夜店的「知客」? 外國的同類機構是沒有類似的職銜, 只有「接待員」, 這點基本上工作性質也雷同. 所以, 我建議你用 receptionist 吧.

2006-11-02 17:07:52 補充:
personal representative = 私人代表. 此詞一般只在法律上出現, 職銜絕少有這樣稱呼. PRO = 公關. 一指如何超瓊般的正經公司的員工; 沒 officer 的亦可指「舞小姐」!!

2006-11-01 17:47:31 · answer #5 · answered by ? 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers