有一位日本客人 Mr. Hiroto Oyama
要翻成中文的話不知道該如何說 ?
感恩
2006-10-31 06:54:44 · 2 個解答 · 發問者 lysa 3 in 社會與文化 ➔ 語言
OYAMA是"大山"但HIROTO翻成漢字就有很多種翻法了,像広人、浩人、博人等等都是,族繁不及備載。這種時候最好是直接先問客人該漢字怎麼寫才不會到時寫錯更顯失禮。
2006-10-31 13:29:42 補充:
OYAMA是小山的機率比大山來的小,因為那是日本早期時代貴族的姓氏,算是少數唸法。但大山的羅馬拼音應該是ooyama,兩個o,但日本人再拼這種長音拼音時,常常會只寫一個而已,所以當我看到oyama時我的直覺就是"大山"。且"小山"通常唸こやま的唸法較為常見。另外尾山、雄山則更為少見。總之呢,還是那句話,最好還是親自問客人怎麼寫比較好。
2006-10-31 07:00:15 · answer #1 · answered by 英講 5 · 0⤊ 0⤋
Oyama=おやま 小山 尾山 雄山...Hiroto=ひろと 博人 寛人 弘人 浩人 洋人.....最好還是問日本客人名字的漢字,這樣比較正確以免猜錯失禮。同音異字的姓名很多,還是跟日本客人確認比較好。
2006-10-31 07:44:59 · answer #2 · answered by 世界真奇怪 6 · 0⤊ 0⤋